[翻譯] 虹色的夏天 - 上
龜梨和也
真っ赤の情熱のカタマリみたいな人。
いつだって本気
ゲームだって負けたくない
ぜったい負けたくない
でも、ヤツらといると、スッゲー笑える
バカみたいにずっと笑える
子どもみたいに
顔をクシャクシャにして笑う
誰よりも、アツイ人
笑顔が、カワイイ人
宛如匯集著鮮紅般熱情的人
無論何時都是認真的
就算是遊戲也不想輸
絕對不想輸
但只要和他們在一起 就能笑的開懷
能像笨蛋般的笑不停
如同孩子一般
笑到臉皺成一團
比誰都還要熱血
一個擁有可愛容的人
#~*~*~*~*~*~*~*~#
赤西仁
高貴なパープル
セクシーで、クールで、怪しげ
なんだか、そう見られがち
でも、ヤツらは知っている
男が、不器用なくらいにアツイこと
どこまでも、どこまでも
まっすぐだっていうこと
男の笑顔が
人を幸せに出来ること
高貴的PURPLE
性感、冷酷、詭異
總覺得,就是容易被這麼認為
但他們是知道的
他熱血到很笨拙
無論到哪 無論到哪
總之直來直往
他的笑容
能為人們帶來幸福
#~*~*~*~*~*~*~*~#
田口淳之介
オレンジ
黄色でも、赤でもない
中間の色。おひさまの色
「オマエらがつらいとき、
俺が太陽になってやる」
超ハツラツと言いきった。
「何言ってんだ!?」
ヤツらは、言った
でも、笑っていた
「わけわかんね~」って言いながら
笑っていた
橘色
不是黃色 也不是紅色
介於中間的顏色 太陽的顏色
「在你們痛苦的時候 讓我來你們的太陽」
超有活力的如此說著
「你在說什麼鬼!?」
他們這麼說
但卻在笑
「真是莫明奇妙~」
一邊說一邊笑
#~*~*~*~*~*~*~*~#
田中聖
黄色のスニーカーがやってきた
ゆっくりゆっくり歩いて
ヤツは、いいヤツ
仲間のためなら、どんなことだってできる
なんでもないヤツのためには
がんばりたくない
大事なアイツらのためには、がんばりたい
それだけ
でも、やっぱり、黄色が似合うヤツは
あったかくて、いいヤツ
だから、今日も笑顔が集まってくる
黃色的運動鞋來了
慢慢的 慢慢的 走
他 是個好人
為了同伴,不管什麼都能做
什麼都不是的人
不想為他們努力
為了重要的他們 他想努力
只是這樣
果然適合黃色的他
是個溫柔的好人
所以今天也要去收集笑容
#~*~*~*~*~*~*~*~#
上田龍也
青い芸術家、人が好き
孤独なんか、愛してない
ここで、いつものように
アイツらとガヤガヤしながら、作る
ヤツラのダメだしは容赦ない
でも、全部ホンキ
全部ホンネ
だから、いい
面倒くさいことは、いらない
でも、ほめられたら
ちょっとウレシイ
藍色的藝術家,喜歡人群
不愛被稱為『孤獨』的東西
在這裡,跟平常一般
和他們一邊喧鬧 一邊創作
他們對於缺點的指責直言不諱
但都是認真的 都是真心的
所以沒關係
不需要麻煩的事
但被稱贊的話
會有點開心
#~*~*~*~*~*~*~*~#
中丸雄一
グリーンを愛する男は、平和主義者
争いごとは、大キライ
でも、ヤツらはいつだって
勝手にハチャメチャ
怒って、泣いて、走って、歌って
心なんて、ぜんぜん休まらない
でも、仕方ない
笑っていこう
俺の平和は、コイツらなしでは
ありえないから
深愛GREEN的男人是和平主義者
討厭爭執
但是他們無論何時
都搞得亂七八糟
又怒 又哭 又跑 又唱
我的心跟本沒有片刻安寧
沒辦法
笑著渡過吧
我的和平,沒有這些傢伙是無法成立的
(07/09/POPOLO)
基於我中文翻的很糟…所以還是打出原文好了Orz
懂日文的人我想還是看原文會比較舒服的
好難翻…
上田龍也的部分跟本就幾乎有一半都是友人幫忙完成的|||||
--
有錯請指正 ★ 如欲轉載請告知
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.131.170.112
推
08/23 22:27, , 1F
08/23 22:27, 1F