[新聞] KARA進軍亞洲 忙中文正名
http://udn.com/NEWS/ENTERTAINMENT/ENT5/6575507.shtml
這個是聯合的報導
內容好像大同小異 所以不特別舉出來
關於朝鮮半島的漢字使用問題
個人補充一下
現在我們講的韓/朝鮮文字
最早名稱叫"訓民正音" 是由李朝的世宗大王頒布
(這也是為何他備受韓國官方推崇原因之一)
訓民正音
顧名思義 就是訓練平民正確發音
古代朝鮮半島典籍大都是用漢字書寫
官方行文公告訓令也都是以漢字書寫
但對於教育不普及的古代
絕大部分朝鮮半島老百姓根本沒有能力閱讀漢字
某種意義上造成政令推廣不便
訓民正音的發明
目的就是輔助老百姓能夠了解朝廷的命令
簡單講 就像是韓國版注音符號
也因為它的功能是要註記漢字發音
所以符號組合架構 必須配合漢字結構
這也是為什麼韓文符號組合寫起來
跟漢字有其類似性 (拼音符號卻有方塊文字結構)
當然受過教育的知識份子
還是以書寫漢字為主
(就像我們覺得注音文不正式一樣
以前朝鮮半島知識份子也覺得寫訓民正音很不得體)
日文也把自創拼音符號 叫假名
漢字才是真名
這樣雙軌情況一直大約20世紀
近代以來 民族主義高漲關係
具有朝鮮民族獨特性的訓民正音 又叫諺文
變成朝鮮民族代表之一
開始受到民族主義知識份子的宣揚
同時 也因為諺文普及性(畢竟比漢字好寫好學得多)
得到很多共鳴
1948年 半島北方的朝鮮民主主義人民共和國成立後
內部就完全廢除漢字使用 但漢字圈(日本 中國等)
還是會使用一些漢字
而半島南方的大韓民國 則保留漢字使用
但是在法律上 進行了限制規範
同時國民教育不教授漢字
所以韓國現在只有特定一些情況下 會使用漢字
(包括一些專有名詞 地名 註記中文的人事時地物等等)
而年輕一代 因為缺乏漢字教育
所以對漢字更陌生
很多人雖然有漢字名 但他們也不一定知道 那是什麼意思
女神奎利 荷拉 昇延 知英
她們也不一定很清楚 她們漢字名 那些字意思
話說好想知道 鄭Nicole 到底漢字名是什麼?
韓國嚴格來說一直沒有廢除漢字
只是限制使用
使漢字在他們平常生活中 變得很疏離
偶爾看韓國綜藝節目 還是會有幾個漢字跑出來
有點離題~~
對了這樣的話 進版畫面的 "勝妍"應該要改一下了~~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 180.176.48.87
推
09/08 07:39, , 1F
09/08 07:39, 1F
推
09/08 07:54, , 2F
09/08 07:54, 2F
推
09/08 08:07, , 3F
09/08 08:07, 3F
推
09/08 08:09, , 4F
09/08 08:09, 4F
推
09/08 08:12, , 5F
09/08 08:12, 5F
推
09/08 08:43, , 6F
09/08 08:43, 6F
推
09/08 08:50, , 7F
09/08 08:50, 7F
推
09/08 13:44, , 8F
09/08 13:44, 8F
→
09/08 16:28, , 9F
09/08 16:28, 9F
→
09/08 22:53, , 10F
09/08 22:53, 10F
推
09/09 00:02, , 11F
09/09 00:02, 11F
推
09/15 21:11, , 12F
09/15 21:11, 12F
→
09/15 21:11, , 13F
09/15 21:11, 13F
→
09/15 21:13, , 14F
09/15 21:13, 14F