[歌詞] wander (w/中文意譯)

看板KANJANI8作者 (EK)時間12年前 (2011/11/04 02:05), 編輯推噓13(1303)
留言16則, 13人參與, 最新討論串1/1
昨晚的レコメン放了新專輯中的4首歌, 最後一首wander…聽完之後眼淚不聽話地掉了下來。 原文歌詞很棒,有聽錯的部分敬請不吝賜教。 (11/04 15:48 追加中文意譯部分) 聽完之後的感想是… 有EIGHT跟EIGHTER,真好。 =================================================================== wander 作詞・作曲:九州男 編曲:久米康隆 (Credit:E.K./ Special Thanks to ゆい&默默) (すばる) この位置を目指した地図 それよりも目の前の自由と戯れ      仕事をこなしてく偽りしかないしかない 日々を佇み      歩いてきた上手に ただ大切なものを特に 置いてきたことにも気付けず       巻き起こる飽きてた現実に舌鼓してた (ヒナ)  顧みず手に入れた位置や名誉 陰に隠す自己嫌悪      目的のためならば繋いでた手と手を離した (マル)  悲しみも喜びもごぢゃ混ぜにして       心から聞こえる叫び声にさえも 耳を塞いでた (全員)  意味を求め 意味も無く 信じたフィールドに立つのさ      息を殺し 道を行く 目を伏せ 偽りの姿で      その足跡から芽が生え どんな花が咲くのか      Way to wander でもきっと何かを届けたい (亮)   足早に向かう明日が来ないこと願ってた 何だか      あなたが分からないと言われ 俺もわからない 言い訳もできなくなってた (大倉)  そっと鏡の前に立っては これを望んでたの?     望んではいないだろう そんな顔で見つめられていた自分自身に (ヨコ)  膨らませてきた想像と願い 夢にまで見ていた世界      具現化したのに零れない 笑みすらも (ヤス)  やっと出上がってた等身大のパズルは      心臓部分のピースだけが抜け落ちていた (全員)  意味を求め 意味も無く 信じたフィールドに立つのさ      息を殺し 道を行く 目を伏せ 偽りの姿で      その足跡から芽が生え どんな花が咲くのか      Way to wander でもきっと何かを届けたい (すばる) 乾いた喉を堪え 探した答えを       満たされること信じて進んできた でも (亮)   存在した意味も 失くした心の声も      人も街も視界も暗闇で何もかもここには…ない (大倉)  時のバスに乗る 過ぎ行く景色 時計の針巻き戻る (マル)  麗しき夏色 眩い日差し 遠い記憶漂う (ヒナ)  一年五年十年 辿り着くはずない とうに棄てた終点 (ヤス)  降りる途中で 途中下車した俺の目の前に少年が     両手いっぱい夢や希望抱え込んで笑ってた (ヨコ)  見や 前 あれ俺は一目で誰だか分かってた (亮)   こんな風に笑えてたんだ 思い出せば答えはあった (すばる) そう 大切なもの 俺は綺麗な花を咲かせたかったんだ (全員)  意味を求め 意味も無く 信じたフィールドに立つのさ     息を吐いて 道を行く 顔を上げ 誇らしい姿で      この足跡から芽が生え 綺麗な花を咲かせよう      Way to wander 俺は真の愛を届けたい ============================================================================== (中文意譯版/Credit: E.K.) (すばる) 標示目的地在這個位置的地圖 比起這個卻更重視眼前的自由與嬉戲 佇足在完成工作後只是虛偽的日子裡 擅長地走過這一切 但是重要的東西早就(不見了) 連已經留在過去了都沒注意到 對著接踵而來已經厭倦的現實咋舌 (ヒナ) 不顧一切得到手的地位和名聲 讓對自己的厭惡藏在暗處 為了達到目的 放開了一直牽著的手 (マル) 悲傷跟快樂全都混在一起 連對著從心底發出的呼喊 都閉上了耳朵 (全員) 追尋著意義 沒意義地站在自己相信的這個領域裡 屏住呼吸 繼續走下去 閉上眼睛 用虛偽的姿態(走下去) 從這些足跡裡發出的綠芽 又會開出什麼樣的花 Way to wander 但是一定想要傳遞出去 (亮) 期望快步前往的明日不會來 不知為何 被妳說不瞭解我 連我也不懂了 也講不出藉口了 (大倉) 默默地站在鏡子前 這是我想要的嗎? 這不是我想要的吧 用說著這句話的表情注視著自己 (ヨコ) 從以前就持續變大的想像與願望 連夢裡都會想到的這個世界 都已經具體化了 卻連笑容都擠不出來 (ヤス) 好不容易做出來跟自己一樣大的拼圖 心臟部分的那片卻空掉了 (全員) 追尋著意義 沒意義地站在自己相信的這個領域裡 屏住呼吸 繼續走下去 閉上眼睛 用虛偽的姿態(走下去) 從這些足跡裡發出的綠芽 又會開出什麼樣的花 Way to wander 但是一定想要傳遞出去 (すばる) 忍著乾渴的喉嚨 找到的答案 相信著會被滿足而前進 但是 (亮) 連存在的意義 遺失的心聲也 連人、街道、視線都被黑暗遮蔽 這裡已經什麼都…沒有了 (大倉) 坐著時間的巴士 (看著)經過的景色 手錶的時針開始回轉 (マル) 絢麗的夏日景色 耀眼的陽光 浮現過往的記憶 (ヒナ) 一年五年十年 不可能到達的 早就被荒廢的終點 (ヤス) 下車的途中 在中途就下車的我眼前出現的少年 兩手懷抱很多夢想跟希望微笑著 (ヨコ) 我記得有看過他 一眼就知道是誰了 (亮) 原來也曾經這樣笑過啊 回想起來答案就出現了 (すばる) 是啊 重要的東西 我想要讓美麗的花朵盛開啊 (全員) 追尋著意義 沒意義地站在自己相信的這個領域裡 吐口氣 繼續前進 抬起頭來 用驕傲的姿態(走下去) 從這些足跡裡發出的綠芽 讓它們開出美麗的花吧 Way to wander 我想要傳遞真實的愛 -- ◎理想は無言実行、夢は∞(無限大)◎ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 119.14.161.117 ※ 編輯: ek21 來自: 119.14.161.117 (11/04 10:09)

11/04 11:38, , 1F
昨天的音檔在0rz的K9aDW ~ 雖然剪過但前面還是有點卡...
11/04 11:38, 1F

11/04 12:32, , 2F
感謝提供!!!好好聽唷!!!聽了eito的歌莫名有股奮鬥的力量耶!
11/04 12:32, 2F

11/04 12:32, , 3F
好期待新專輯呀!!!!!
11/04 12:32, 3F

11/04 12:43, , 4F
同樣都是「阿~~」但subaru的「阿~~」就特別讓人感動!!(泣)
11/04 12:43, 4F
※ 編輯: ek21 來自: 119.14.161.117 (11/04 15:53)

11/04 21:44, , 5F
謝謝分享與翻譯~~~ *^_^* 感動~~~~~~!!!
11/04 21:44, 5F

11/04 21:45, , 6F
感謝分享!!
11/04 21:45, 6F

11/04 21:55, , 7F
感謝分享~~這首詞很棒,聽第一次的時候,聲音辨認度不高耶…
11/04 21:55, 7F

11/04 21:56, , 8F
辨識度,打錯,小小聲的說,因為這首連橫雛的聲音都好美妙XDD
11/04 21:56, 8F

11/04 22:53, , 9F
感謝分享翻譯,昨天聽到之後就一直REPEAT呢!
11/04 22:53, 9F

11/04 22:58, , 10F
謝謝分享與翻譯!聽這首會感動到全身發麻啊!!
11/04 22:58, 10F

11/05 01:49, , 11F
謝謝:) 哈,其實前面hina的聲音我有誤認了一下:P
11/05 01:49, 11F

11/05 13:49, , 12F
拜謝~~~~!!!
11/05 13:49, 12F

11/05 14:44, , 13F
感謝分享與翻譯!!!超感動的!!!
11/05 14:44, 13F

11/05 23:06, , 14F
感謝翻譯~~
11/05 23:06, 14F

11/06 07:16, , 15F
這首歌超讚的~聽了好感動~
11/06 07:16, 15F

11/24 13:48, , 16F
感謝翻譯!好有感覺的歌!!
11/24 13:48, 16F
文章代碼(AID): #1EijVrGo (KANJANI8)