[閒聊] 糾正英文

看板Jinmen作者 (markus)時間15年前 (2010/08/18 10:23), 編輯推噓5(507)
留言12則, 10人參與, 最新討論串1/1
去年差不多這個時候去金門...在金城車站對面的合作社看到了一包小西門鹿肉乾 如下圖 http://top.ecboss.net/cht/market_product.asp?pid=742 後來一看上面的英文我笑了 上面是 "Kinmen Sorghum Deer Jerk" Jerk 在英文是混蛋 敗類這類的意思 所以這包賣的是金門高梁鹿混蛋 當初我第一個想法是...是不是這隻鹿很混蛋...所以被作成肉乾? 英文正確的肉乾是"Jerky" 本來想打給這家公司的...但是後來回台後吃完了找不到袋子了 有認識的人請打給這家公司吧 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.161.191.7

08/18 12:13, , 1F
小西門這個牌子好像是良金的副牌?..之前有代賣過,soso..
08/18 12:13, 1F

08/18 12:18, , 2F
歪果仁應該也是看的懂啦..笑笑就算了
08/18 12:18, 2F

08/18 12:44, , 3F
(把(肉)切成長條曬乾),jerky是adj耶
08/18 12:44, 3F
我查了一下有一些大陸的網站也把Jerk翻成肉乾..但是相信我, 在美國除非是動詞 如果是名詞, 講到Jerk大家想到的就是混蛋 英文正式的肉乾...就是Jerky...不是加y的就是形容詞... 另外講一下男生打手槍....英文就叫Jerk Off....希望買這也肉乾的不要想到這個 大家好好改一下菜英文吧

08/18 12:50, , 4F
Derek Jeter
08/18 12:50, 4F

08/18 13:05, , 5F
看到金門高梁鹿混蛋我不爭氣的笑了 還笑很多下XDD
08/18 13:05, 5F
※ 編輯: coolgigi 來自: 118.161.191.7 (08/18 22:31) ※ 編輯: coolgigi 來自: 118.161.191.7 (08/18 22:33)

08/18 22:37, , 6F
大陸喔...FUCK FOOD叫做干貨..= =;
08/18 22:37, 6F

08/19 02:50, , 7F
masturbate
08/19 02:50, 7F

08/19 03:11, , 8F
我們快改菜英文 原PO英文太威了 比不上..
08/19 03:11, 8F

08/19 03:13, , 9F
去年的事還記到現在 當初幹嗎不說呢@@
08/19 03:13, 9F

08/19 09:00, , 10F
最近又要去金門才想到...去年不說是把包裝弄丟了
08/19 09:00, 10F

08/19 10:04, , 11F
08/19 10:04, 11F

08/19 22:13, , 12F
連國際水頭港的英文告示 都很多錯誤了 唉 不知道該怎麼講
08/19 22:13, 12F
文章代碼(AID): #1CQqGXPT (Jinmen)