Fw: [球員] Jeremy Lin

看板Jeremy_Lin作者 (派克沃)時間12年前 (2012/03/04 00:12), 編輯推噓8(800)
留言8則, 7人參與, 最新討論串1/1
※ [本文轉錄自 NCAA 看板 #1B99G2xx ] 作者: nobody (見龍在田利見大人) 看板: NCAA 標題: Re: [球員] Jeremy Lin 時間: Sun Dec 13 15:13:03 2009 http://sports.espn.go.com/ncb/columns/story?columnist=oneil_dana&id=4730385 Immigrant dream plays out through son Harvard's do-it-all star learned the game from his father and a host of NBA legends 移民的夢想藉由兒子實現 哈佛的全能球星從他父親及一個 NBA傳奇中學到了比賽 Comment Email Print Share O'Neil By Dana O'Neil ESPN.com Archive STORRS, Conn. -- The jump hook he used to score his first bucket of the game? That came from Kareem. 他在比賽中得第一分的跑勾是從 賈霸 學來的。 The perfect form on his jumper? Larry Bird deserves credit for that. 那他完美的跳投呢?拉瑞˙鳥 可以記上一筆。 The power end-to-end drive with a dunk to finish? Vintage Dr. J. 那強力的一劍穿心加上爆扣?傳統的 Dr.J Style。 The sweet dribble penetration and kickout? Score one for Magic. 漂亮的甩開對手和切入?幫魔術(強森)加個分。 As Jeremy Lin dissected and bisected Connecticut to the tune of 30 points Sunday afternoon, his father sat in front of a computer screen on the other side of the country, watching his videotape library of NBA greats come to life in the form of his son. 就當 Jeremy Lin 把 UConn打得支離破碎的那個週日下午,他爸爸坐在 這國家的另一邊的一個電腦螢幕前,看著他兒子活生生展示著 NBA傳奇球 星的每一步。 All those years Gie-Ming Lin spent rewinding his tapes so he could teach himself how to play a game he never even saw until he was an adult? All those hours spent in the local Y with his boys, schooling them in fundamentals over and over, building muscle memory without even knowing what the term meant? That silly dream, the one in which his children would fall in love with basketball as much as he had? 這幾年來, Jeremy Lin 的爸爸看著這些在他成年之前從沒看過的比賽 片段,好讓自己知道如何打球?那些在當地青少年中心教著男孩們一遍又 一遍的基本功,讓他們就算在不知道為什麼的情況下還是產生肌肉記憶? 這個看似愚蠢的夢,他的孩子和他一樣的愛上籃球? There it was, borne out in a gym in Storrs, Conn. "Every time he did something good, they'd play it over and over again," Gie-Ming said from his home in Palo Alto, Calif. "I kept watching, and they kept showing him." 這些都在康乃提克, Storrs的體育館裡開始。 「每次他打得不錯,他們就會一直重複。」他爸在他加州的Palo Alto家裡說。「我就一直看,然後他就一直給他看。」 Soon the rest of the college basketball world might be turning its collective eye toward Jeremy Lin. Think about what the senior has done just this week for Harvard, which is off to its best start (7-2) in 25 years. 很快其他的大學籃球世界都會一起注意 Jeremy Lin 。想想看這個禮拜 這個大四生為哈佛做了什麼,他們可是取得了 25 年來的最佳成績,七勝 兩拜。 In keeping his team in the game right to the end, Lin scored a career-high 30 points and grabbed 9 boards in a 79-73 loss to No. 12 UConn. Then, in the Crimson's 74-67 upset at Boston College on Wednesday -- the second straight season Harvard has beaten BC -- Lin contributed 25 points. 在努力著他的夢想時,林先生在對全國排名 12 的 Uconn以 79-73輸球 的那場,得了生涯最高的三十分順便抓下了九個籃板。在連續兩年翻盤 BC的那場74-56 的比賽,林得了 25分。 So in two games against New England's annual NCAA tournament participants, Lin scored 55 points and shot 64 percent from the field and 80 percent from the free throw line. 所以在對上英格蘭每次都進錦標賽的兩隊時, Lin 得了55分,64%投籃 命中率同時80% 的罰球命中率。 He boasts an all-around repertoire rarely on display. Last season Lin was the only player in the nation to rank among the top 10 players in his conference in points, rebounds, assists, steals, blocks, field goal percentage, free throw percentage and 3-point percentage. 他在球場上展現了很少見的多才多藝。上一季 Lin是全國唯一一個在自 己聯盟得分、籃板、助攻、抄截、火鍋、投籃命中率、三分和罰球命中率 通通在前十的。 This year? He is merely second in the Ivy League in scoring (18.6 points), 10th in rebounding (5.3), fifth in field goal percentage (51.6 percent), third in assists (4.6), second in steals (2.4), sixth in blocked shots (1.2) and top of the pile in turning the heads of esteemed basketball minds, including Hall of Famer Jim Calhoun. 今年?他在常春藤聯盟裡面得分只有排第二,18.6,籃板第十 5.4,投 籃命中率51.6%,助攻第二 4.6,抄截第二 2.4,火鍋第六1.2,而且吸引 了很多籃球人的目光,包括進入名人堂的 Jim Calhoun。 "I've seen a lot of teams come through here, and he could play for any of them," the longtime UConn coach said of Lin. "He's got great, great composure on the court. He knows how to play." 「我看過很多在這個等級的球隊,他可以打其中任何一隊。」這位當很 久的 Uconn教練評論Lin。「他在場上很沉著,他知道如何打球。」 And he learned how to play thanks to his father's determination. Jeremy is not the product of some Marv Marinovich in high-tops, desperate to cultivate the perfect basketball player, but rather a 5-foot-6 immigrant who long ago fell in love with a game and realized that in that game, his own children could gain entry into mainstream America. 謝謝他爸爸的決心,他才能習得如何打球。 Jeremy不是個像 Marv Marinvich那種全力養出來的籃球員,他是個五 呎六的移民爸爸喜歡這個運動,同時知道只有在這個比賽中,他才能取得 進入美國主流的門票。 Gie-Ming Lin was born in Taiwan, where academics were stressed and athletics ignored. He caught an occasional glimpse of basketball and, for reasons he can't explain, was immediately smitten with the game. 林節敏(音譯)出生在台灣,一個學業至上運動被忽略的地方。他在偶 然的機會下認識了籃球,同時因為無法解釋的原因,他很快的就愛上了。 He dreamed of coming to the United States for two reasons: to complete his Ph.D. and "to watch the NBA." 他來美國有兩個夢:取得博士學位,還有「看NBA」。 That happened in 1977 when Gie-Ming enrolled at Purdue University for his doctorate in computer engineering. He flipped on the television, and there it was: the NBA in all its late-1970s glory. Kareem, Moses and Dr. J, with Jordan, Bird and Magic waiting in the wings. 當節敏 1977 年到普渡大學修電腦工程博士學位時,他在電視前看到了 七零年代後半的 NBA榮光。賈霸、摩斯馬龍、 J博士,還有九但、大鳥和 魔術強森在後面等著。 "My dad," Jeremy said, "is a complete basketball junkie." 「我爸,整個是籃球癡。」 Gie-Ming's first job took him to Los Angeles, where the grueling demands and long hours had him searching for some sort of athletic release. 節敏的第一個工作帶領他到了洛杉磯,那樣累人的要求和長工時讓他必 須要找一些運動方面的解脫。 "I thought it would be great to play basketball," Gie-Ming said. Only problem? He didn't have the slightest idea how. He had never picked up a ball in his life. 「我想打籃球應該不錯。」節敏說。 唯一的問題是?他只有一點點想法而已,他從來沒有真的拿過籃球。 So he turned his attention back to those gripping NBA games. Armed with videotapes of his favorite players, Gie-Ming studied the game with the same fervor he studied for his Ph.D. 所以他把他的注意力轉向了 NBA比賽,擁抱了他最愛的 NBA球員的影帶 ,他研究這些影帶就像拿博士學位一樣的努力。 "I would just imitate them over and over; I got my hook shot from Kareem," Gie-Ming said, laughing. 「我就一直一直模仿他們,我的勾射是學賈霸的。」節敏笑著說。 It took him years to feel comfortable enough to play in a pickup game, and as he bided his time he decided then -- long before he even had children -- that his own kids would grow up knowing the game from an early age. 這花了他好幾年才讓他覺得自己可以打鬥牛了。而在他決定要花時間 ---- 在他有孩子的很久之前 ---- 他的孩子對於球賽的瞭解來自於很 久以前。 When first-born Joshua turned 5, Gie-Ming carted him to the local Y to begin teaching him those valuable skills stored on his videotapes. 當地一個孩子五歲之後,節敏帶他到當地的青少年中心同時開始教他那 些他在影帶上習得的珍貴技巧。 Jeremy followed, and then youngest brother Joseph joined in what became a three-nights-a-week routine. The boys would finish their homework and around 8:30 head to the Y with their father for 90 minutes of drills or mini-games. Jeremy後來跟進,最後是最小的 Joseph 弟弟,之後變成了一個禮拜三 次的練習。這些男孩會在8:30完成他們的功課然後和他們的爸爸到當地的 中心去打九十分鐘的練習或小比賽。 Forget that all of the players on those videos had long since retired, that the guy with Kareem's hook shot wouldn't hit Abdul-Jabbar's armpit. Gie-Ming recognized what so many other youth coaches have forgotten over time: The foundation for success is the basics. 忘記那些影帶的球員早就已經退休到不知道哪裡去了,那個用賈霸勾射 的男人還不到賈霸的嘎支窩。節敏瞭解很多年輕教練都忘記了一件事:基 本功最重要。 "I realized if I brought them from a young age it would be like second nature for them," Gie-Ming said. "If they had the fundamentals, the rest would be easy." 「我知道如果我從很小的時候就這樣教他們,那就會變成他們的第二種 自然韻律。」節敏說。「如果他們有基本功,其他就很簡單。」 His passion soon became their passion, and as the boys grew up, those 90-minute sessions would turn into wee-hour wars, with the boys scrounging for whatever gym they could find to play. 他的熱情很快在孩子長大之後,的變成他們的熱情。那些九十分鐘的練 習變成了接近一個小時的戰爭,三兄弟四處尋找他們能夠打比賽的球場。 Joshua would star at Henry M. Gunn High School. Jeremy would enroll at rival Palo Alto High, where Joseph is now a senior. Joshua曾是Henry M. Gunn高中的明星球員,而 Jeremy 就讀死對頭的 Palo Alto高中,現在Joseph在Palo Alto念高四。 Jeremy was special. He had his father's passion, his own inner motivation and a frame that would sprout to 6-foot-3. A good enough scorer to play 2-guard, Jeremy also was a savvy enough playmaker -- thanks to his dad and Magic -- to play the point. He's a solid outside shooter, but his dad, Julius and Kareem conspired to give him a reliable game around the rim. Jeremy很特別,他有他爸的熱情,他自己的動機和長到六呎三的骨架。 得分方面可以打二號,Jeremy也能幫人製造機會。在控衛方面,謝謝他爸 爸和魔術強森。他是個很棒的外線射手,不過他爸爸,J 博士和賈霸一起 讓他在籃框附近的能力也很值得信任。 In other words, he was otherworldly, a kid so talented that his freshman coach stood up at the team banquet and declared, "Jeremy has a better skill set than anyone I've ever seen at his age." 另外的說法就是,他在另一個世界。一個他新生教練會站起來跟全隊說 「Jeremy比我看過任何跟他同齡的球員都還好得技巧。」的孩子。 Named to the varsity as a freshman, Jeremy would earn honors as sophomore of the year and two-time most valuable player in his league. 大一就進球隊第一隊,Jeremy大二得到隊上最佳球員,同時兩次聯盟最 佳球員。 Immersed in the game as he was, Jeremy never thought he was anything but a normal kid who liked basketball. 像他這麼沉浸在籃球中, Jeremy 一直都只認為自己是個喜歡籃球的小孩。 Until, that is, the insults came at him, the taunts to go back to China or open his eyes. 直到他被汙辱叫他回中國或打開他的眼睛。 He was an Asian-American basketball player, an oddity and a curiosity in the cruel world of high school, where nothing is safer than being like everyone else. 他是個亞裔籃球員,那在高中世界裡面很怪異而且很新奇。在高中,只 有和別人一樣才安全。 "It was definitely a lot tougher for me growing up," he said. "There was just an overall lack of respect. People didn't think I could play." 「對他來說,他成長的過程就是比較艱難。」「很多不尊重,很多人認 為他就是不能打球。」 His father offered sage advice. 他老爸提供了明智的建議。 "I told him people are going to say things to him, but he had to stay calm and not get excited by these words; they are only words," Gie-Ming said. "I told him to just win the game for your school and people will respect you." 「我告訴他人們都會對他說些什麼,不過他必須要保持冷慶同時不要被 那些話語激怒;他就只是些話而已。」節敏說。「我告訴他只要幫你學校 贏球然後人們就會尊敬你。」 Once more, Gie-Ming was right. In his senior season Jeremy averaged 15 points, 7 assists, 6 rebounds and 5 steals, leading Palo Alto to a 32-1 record and a stunning 51-47 victory over nationally ranked Mater Dei in the CIF Division II state championship game. 節敏又對了一次。在他高四球季在對上全國有排名的 Mater Dei的州際 第二級冠軍賽裡,以 15 分, 7助攻、 6籃板、 5抄截,以 51-47打敗他 們,同時球隊戰績是 32 勝 1 敗。 Along the way, he converted some of the people who had mocked him. When Palo Alto played Mater Dei, students from both Jeremy's high school and rival Henry M. Gunn High crowded a local pizza joint to cheer for Jeremy and his team. 因為這樣,他轉化了那些嘲笑他的人。當 Palo Alto對上 Mater Dei, Jeremy自己高中和死對頭 Hery M. Gunn 高中的學生擠進了當地的比薩店 為 Jeremy 和他的隊伍加油。 Converting people outside Northern California was more difficult. By his senior season, Lin was the runaway choice for player of the year by virtually every California publication. Yet he didn't receive a single Division I scholarship offer. 要轉化北加州之外的人更難了。在大四,幾乎每個加州的媒體都把他列 入年度最佳球員的候選之一。不過他甚至沒有拿到任何一個 Division I 等級的獎學金。 Lin doesn't know why, but believes his ethnicity played a part. 他不知道為什麼,不過他相信種族是個因素。 Asian-Americans make up just 0.4 percent of Division I basketball rosters, according to the latest NCAA numbers. That equates to 20 players out of 5,051. 亞裔球員在全國的 Division I 籃球陣容內只佔了 0.4% ,也就是在 5051的球員裡面,只有20個亞洲人。 Harvard offered an education with a hefty price tag. (The Ivy League offers no athletic scholarships.) But it also offered the chance to play Division I ball. So Lin went without hesitation. 哈佛提供了花很多錢的教育(常春藤聯盟沒有所謂的運動獎學金),不 過他也給他打第一級大學籃球的機會。所以林先生就義無反顧的加入了。 Four extremely successful years into his college career, he now finds himself packaged into an uncomfortable box. Lin is at once proud and frustrated with his place as the flag-bearer for Asian-American basketball players. 在四個大學非常傑出的球季後,他現在在個不太舒服的情況下。現在是 亞裔美國籃球員的領頭羊的林,一方面驕傲同時很挫折。 The Harvard uniform, the Asian background, it all still makes Jeremy something of a novelty. What he longs for most of all is to be a basketball player. 哈佛制服、亞洲背景,還是讓他十分有寫作價值。他最想當得就是個籃 球員。 Not an Asian-American basketball player, just a basketball player. 不是「亞裔籃球員」,就是「籃球員」。 "Jeremy has been one of the better players in the country for a while now," said Harvard coach Tommy Amaker, who, as a Duke graduate and former head coach at both Seton Hall and Michigan, knows a thing or two about talent. "He's as consistent as anyone in the game. People who haven't seen him are wowed by what they see, but we aren't. What you see is who he is." 「Jeremy已經是全國數一數二的球員之一一陣子了。」哈佛教練 Amaker 說,他本身是杜克畢業,同時當過 Seton Hall 和密西根的總教練,對於 天份這件事略知一二。「在球賽中他是個很穩定的球員。沒看過他的人會 對於他們看到的驚呼不已。不過我們不會,你看到的就是他這樣。」 But stereotypes die hard and remain propagated by the ignorant. At UConn, as Jeremy stepped to the free throw line for the first time, one disgraceful student chanted, "Won-ton soup." 不過刻板印象還是很難消去,一樣被忽略的人忽略。在 UConn,當 Jeremy 第一次站上罰球線的時候,一個不尊重人的學生模仿著:「Won-ton Soup。」 "I do get tired of it; I just want to play," Lin said. "But I've also come to accept it and embrace it. If I help other kids, than it's worth it." 林說:「我對這種東西很厭倦了;我只想要打球。」「不過我已經開始 接受和擁抱他了。如果我幫助其他孩子,那就值得了。」 In their 109-year history, the Crimson have never won an Ivy League title and have managed only three second-place finishes. They have had just one league player of the year -- Joe Carrabino in 1984. 在 109年的歷史中, Crimson從沒有拿過常春藤聯盟的冠軍,頂多就三 次第二名。他們只有一個年度最佳球員:1984的Joe Carrabino。 The last Harvard man to suit up in the NBA? Ed Smith in 1953. 上一個哈佛進 NBA的?1953的 Ed Smith。 Lin could change all of that, a thought that boggles the mind of the man who fell in love with a sport so many years ago. Lin可以挑戰上面所有,這想法嚇到了一個很久以前愛上了這個運動的 男人。 "All this time he was growing up, I never thought about Jeremy playing in college or professionally," Gie-Ming said. "I just enjoyed watching him play. I'm just so proud of him and so happy for him. I told him my dream already has come true." 「長大一來,我從沒有想過他會打大學或職業籃球。」節敏說。「我只 是喜歡看他打,我只是非常驕傲和為他高興。我告訴他我的夢已經成真了 。」 Dana O'Neil covers college basketball for ESPN.com and can be reached at espnoneil@live.com. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.68.77.49

12/13 15:24, , 1F
這位同學辛苦了 推你一個~
12/13 15:24, 1F

12/13 15:29, , 2F
沒有人必推~!
12/13 15:29, 2F

12/13 15:52, , 3F
推!!
12/13 15:52, 3F

12/13 15:57, , 4F
推沒有人
12/13 15:57, 4F

12/13 16:36, , 5F
辛苦了
12/13 16:36, 5F

12/13 21:29, , 6F
推從林爸爸purdue出發的美國夢!!!
12/13 21:29, 6F

12/13 23:36, , 7F
push~hope I can see him play in UW-Seattle
12/13 23:36, 7F

12/14 01:19, , 8F
推~
12/14 01:19, 8F

12/15 01:15, , 9F
Joshua Jeremy Joseph 也可以湊個3J XD
12/15 01:15, 9F

12/15 03:08, , 10F
個人意見 僅供參考:
12/15 03:08, 10F

12/15 03:08, , 11F
foundation和fundamentals說的應該只是單純基礎
12/15 03:08, 11F

12/15 03:09, , 12F
而非專指台灣一般人所說的基本動作/基本功
12/15 03:09, 12F

12/15 03:11, , 13F
啊 Sorry 我想我看錯了 沒有人比較對 XD
12/15 03:11, 13F

12/15 10:35, , 14F
借轉NBA板^^
12/15 10:35, 14F
nwohippo:轉錄至看板 NBA 12/15 10:40

12/15 11:23, , 15F
推沒有人
12/15 11:23, 15F

12/15 11:47, , 16F
好了 留給NBA板去討論吧
12/15 11:47, 16F

12/15 14:47, , 17F
推 翻譯
12/15 14:47, 17F

12/15 15:18, , 18F
對了還有個地方Senior我猜說的是高四 不是大四
12/15 15:18, 18F

12/15 23:39, , 19F
算了那邊我懶得改了 XD
12/15 23:39, 19F

12/31 15:31, , 20F
補充一下, a host of 跟 a number of意思是差不多的
12/31 15:31, 20F

12/31 15:34, , 21F
都是很多的意思, 所以後面用"legends";挑一點小毛病:p
12/31 15:34, 21F

06/23 22:30, , 22F
06/23 22:30, 22F
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ※ 轉錄者: packward (49.217.125.157), 時間: 03/04/2012 00:12:18

03/04 00:13, , 23F
2009年的文章啊!!!!!
03/04 00:13, 23F

03/04 00:16, , 24F
推沒有人
03/04 00:16, 24F

03/04 00:16, , 25F
沒看過耶~推一個
03/04 00:16, 25F

03/04 00:18, , 26F
很多教練看林呆呆的樣子,都會被他的球技嚇一跳吧
03/04 00:18, 26F

03/04 00:18, , 27F
很感人
03/04 00:18, 27F

03/04 00:28, , 28F
我的夢已經成真了 <---看到這句話有些鼻酸
03/04 00:28, 28F

03/04 00:55, , 29F
林書豪的老爸叫做林繼明 不是班傑明
03/04 00:55, 29F

03/04 01:26, , 30F
總版#1FDfmTAl也有同一篇 翻譯的較好
03/04 01:26, 30F
文章代碼(AID): #1FKaBZ0x (Jeremy_Lin)