[心得] 愛你沒差
看到大多人這次對這首歌好像評價不是很高,大多數的人
都覺得『哪裡都是你』這首歌比較好,讓我不由自主想為
跳出來幫『愛你沒差』出來平反一下。
首先是歌名,有人覺得這首歌可以改名叫時差之類的,單
聽歌其實感覺不出來歌名跟歌有啥關係,這邊應該把歌名
跟歌詞作聯結才是一句完整的話。
『愛你沒差,那一點時差』,這才是重點所在。
然後再回到歌的本身,很顯然易見這是首以『時間』當成
主軸的歌,不管是開場的時鐘、格林威治、換日線、經緯
度,都在強調時間的存在。
因此,我們可以這樣解讀這首歌
-----------------------------------
沒有圓周的鐘 失去旋轉意義
下雨這天 好安靜
遠行沒有目的 距離不是問題
不愛了 是你的謎底
------------------------------------
這一段其實算兩段倒裝句,如果把它變成這樣一切就會看的
很明顯
下雨這天 好安靜
沒有圓周的鐘 失去旋轉意義
不愛了 是你的謎底
遠行沒有目的 距離不是問題
然後接著下面的歌詞,節奏開始加重加快(這也是我覺得這首歌神的地方)
------------------------------------
我佔據 格林威治 守候著你
在時間 標準起點 回憶過去
你卻在 永夜了的 極地旅行
等愛在 失溫後 漸漸死去
喔 「對不起」 這句話 打亂了時區
喔 你要我 在最愛的時候 睡去
我越想越清醒
------------------------------------
跟上段接起來,配上突然的變奏,是否給了你一種"穿越"的感覺呢?
閉上雙眼,配合著節奏,開始回憶起過往的種種,你的離開、我的難
過,卻在那句最傷人的"對不起"開始清醒,回憶也因此被打斷。
到此變奏結束,又回到一開始的節奏,彷彿回到了現實生活中般。
------------------------------------
喔 愛你沒差 那一點時差 喔~
你離開這一拳給的 太重
我的心找不到 換日線 它在哪
我只能不停的飛
直到我將你挽回
愛你不怕 那一點時差 喔~
就讓我靜靜一個人 出發
你的心總有個 經緯度 會留下
我會回到你世界
跨越愛的時差
-------------------------------------
愛你沒差,那一點時差,因為你的離開,對我而言不過是種時差,這種
呈強的說法卻被狠狠打了一拳,太傷太重。
我的心已經分不清楚黑夜白晝,只能不停的飄流,直到我們再在一起。
(這段很慘,很明顯失戀者的心情)
愛你不怕,那一點時差,就算你已離我而去,我還是不怕,對我而言就
像時差一樣可以克服。
所以我悄悄的出發,找到你心中想要的,讓我們再在一起,跨越之前的
困難。
(這段簡直就是在講失戀的人,為了挽回對方,讓自己變的越來越好的行為)_
-----------------------------------
其實我打的不是很好,有很多東西想打卻沒打出來,但這首歌其實是很有意
境的一首歌,它不像『哪裡都是你』這麼的直白,雖然兩首都算哀歌,但方
向不太一樣。
如果說『哪裡都是你』講的是傷心的感覺,這首歌所描述的重點應該就是『
難過』了,而且雖然以時間當主軸,但各自表達的意義其實也各不相同,配
合上編曲,我覺得是首很有感覺的歌。
這張專輯一開始會注意到這首歌是因為中間節奏突然加快,對於我這種以往
猜編曲可以猜到八九成的摔了一個大根斗,所以才開始回去翻這首歌,再配
合歌詞去看,整首歌搭配的很好,算是近幾張中讓我印象最深刻的歌了。
至於這張專輯,其實跟前兩三張比,真的是整張都好聽,只是整體來說,很
多東西其實一聽大概就可以猜到七八成,所以雖然好聽,但沒有"驚豔"的感
覺,不過還是有很高的水準就是了。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.248.16.215
※ 編輯: FairyBomb 來自: 111.248.16.215 (12/29 17:58)
推
12/29 18:00, , 1F
12/29 18:00, 1F
→
12/29 18:01, , 2F
12/29 18:01, 2F
→
12/29 18:01, , 3F
12/29 18:01, 3F
→
12/29 18:02, , 4F
12/29 18:02, 4F
→
12/29 18:02, , 5F
12/29 18:02, 5F
推
12/29 18:03, , 6F
12/29 18:03, 6F
→
12/29 18:04, , 7F
12/29 18:04, 7F
在我個人的理解中,這邊的時差跟一般所指的時差其實沒啥關係。
這首歌很明顯是一個失戀的人的心情。然後整首的鋪程大概是
難過迷枉 - 回憶過去 - 清醒挽回 這樣,標準失戀者的心情,又
如果把這邊的時差當成單純的時差,整首歌我給的評價可能就沒這
麼高了。我自己是把這邊所講的時差,當成某種困難之類的東西。
※ 編輯: FairyBomb 來自: 111.248.16.215 (12/29 18:11)
推
12/29 18:09, , 8F
12/29 18:09, 8F
※ 編輯: FairyBomb 來自: 111.248.16.215 (12/29 18:12)
推
12/29 18:14, , 9F
12/29 18:14, 9F
→
12/29 18:15, , 10F
12/29 18:15, 10F
→
12/29 18:17, , 11F
12/29 18:17, 11F
→
12/29 18:27, , 12F
12/29 18:27, 12F
推
12/29 18:31, , 13F
12/29 18:31, 13F
推
12/29 18:32, , 14F
12/29 18:32, 14F
→
12/29 18:46, , 15F
12/29 18:46, 15F
→
12/29 18:46, , 16F
12/29 18:46, 16F
推
12/29 18:48, , 17F
12/29 18:48, 17F
→
12/29 18:48, , 18F
12/29 18:48, 18F
→
12/29 18:49, , 19F
12/29 18:49, 19F
我其實不意外會有這樣的言論就是了,但你要拿格林威治那段來反駁我覺得沒啥意
義就是了。
歌詞是這樣的
我佔據 格林威治 守候著你
在時間 標準起點 回憶過去
基本上格林威治是不可能"佔據"的,至於時間的標準起點就更明顯,這很明
顯就是在講回憶的過程。
我上面說過了,我把這邊的時差詮釋成"某種困難",當然時差在愛情中也是
種困難,我是不太喜歡把話講死啦,只是我覺得單純解釋成時差,這首歌的
歌詞就普通了。
變得像BG版常見的男女朋友出國鬧分手的例子了。
→
12/29 18:50, , 20F
12/29 18:50, 20F
→
12/29 18:50, , 21F
12/29 18:50, 21F
※ 編輯: FairyBomb 來自: 111.248.16.215 (12/29 18:55)
推
12/29 18:51, , 22F
12/29 18:51, 22F
推
12/29 19:05, , 23F
12/29 19:05, 23F
推
12/29 19:25, , 24F
12/29 19:25, 24F
→
12/29 19:25, , 25F
12/29 19:25, 25F
→
12/29 19:26, , 26F
12/29 19:26, 26F
→
12/29 19:26, , 27F
12/29 19:26, 27F
→
12/29 19:27, , 28F
12/29 19:27, 28F
→
12/29 19:27, , 29F
12/29 19:27, 29F
推
12/29 20:03, , 30F
12/29 20:03, 30F
推
12/29 21:36, , 31F
12/29 21:36, 31F
推
12/30 00:20, , 32F
12/30 00:20, 32F
推
12/30 00:23, , 33F
12/30 00:23, 33F
→
12/30 00:23, , 34F
12/30 00:23, 34F
→
12/30 00:24, , 35F
12/30 00:24, 35F
推
12/30 00:41, , 36F
12/30 00:41, 36F
推
12/30 00:44, , 37F
12/30 00:44, 37F
推
12/30 00:50, , 38F
12/30 00:50, 38F
推
12/30 02:06, , 39F
12/30 02:06, 39F
推
12/31 14:41, , 40F
12/31 14:41, 40F