[LIVE] 光る君へ 06(台灣時間19:00)

看板Japandrama作者 (w先生)時間2月前 (2024/02/11 16:10), 2月前編輯推噓123(1230212)
留言335則, 46人參與, 2月前最新討論串1/1
https://www.nhk.jp/p/hikarukimie/ts/1YM111N6KW/episode/te/G9XVVJQ56Q/ 第六回「二人の才女」 https://i.imgur.com/as0EGTL.jpg
まひろ(吉高由里子)は道長(柄本佑)と距離を取るため、そのライバルの左大臣家で 間者を続けることを決断。一方、道長は道兼(玉置玲央)の口から、まひろの母の事件 をもみ消したのが兼家(段田安則)であることを知り、一家が背負う闇の深さに戦りつ を受ける。そんな中、宮中で勢いを増す義懐(高橋光臣)一派に対抗するため、道隆( 井浦新)は若い貴族たちを招いて漢詩の会を催すことに。参加を申し出たまひろだった が・・・ ------------------------------------------------------------------- 真尋(吉高由里子 飾)為了和道長(柄本佑 飾)保持距離,決定要繼續擔任其對手左大 臣家的眼線。另一方面,道長從道兼(玉置玲央 飾)的口中,知道將真尋母親的事件給 壓了下去的人是兼家(段田安則 飾),而對一家所背負的黑暗深淵感到戰慄。在這之中 ,為了對抗朝廷中勢力漸增的義懷(高橋光臣 飾)一派,道隆(井浦新 飾)決定邀請年 輕的貴族們,來舉辦漢詩讀書會。真尋主動提出參加,結果…… -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.10.44.182 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Japandrama/M.1707639058.A.2AB.html ※ 編輯: willypenguin (101.10.44.182 臺灣), 02/11/2024 16:16:15

02/11 17:15, 2月前 , 1F
先推,才女對決
02/11 17:15, 1F

02/11 19:06, 2月前 , 2F
爸爸難得對真尋好溫柔
02/11 19:06, 2F

02/11 19:07, 2月前 , 3F
爸爸開始動左大臣女兒的腦筋了
02/11 19:07, 3F

02/11 19:10, 2月前 , 4F
柄本佑的道長真的好帥XDD
02/11 19:10, 4F

02/11 19:12, 2月前 , 5F
フフフ
02/11 19:12, 5F

02/11 19:12, 2月前 , 6F
貓貓都感覺到了女子會的惡意
02/11 19:12, 6F

02/11 19:13, 2月前 , 7F
倫子真的是難以猜透的人物
02/11 19:13, 7F

02/11 19:15, 2月前 , 8F
真尋遍的故事不有趣XDDD
02/11 19:15, 8F

02/11 19:16, 2月前 , 9F
有台詞了
02/11 19:16, 9F

02/11 19:17, 2月前 , 10F
人家都生病了還拿這種事來吵人
02/11 19:17, 10F

02/11 19:17, 2月前 , 11F
衹子終於講話了,結果哥哥一來就要求升官www
02/11 19:17, 11F

02/11 19:18, 2月前 , 12F
道隆是有名的愛喝酒
02/11 19:18, 12F

02/11 19:19, 2月前 , 13F
F4內鬨了嗎
02/11 19:19, 13F

02/11 19:20, 2月前 , 14F
F4也分小團體了嗎XDD
02/11 19:20, 14F

02/11 19:21, 2月前 , 15F
結果道長也知道爸爸的詭計了
02/11 19:21, 15F

02/11 19:21, 2月前 , 16F
道長一夜長大耶
02/11 19:21, 16F

02/11 19:23, 2月前 , 17F
真尋好慘還要假笑
02/11 19:23, 17F

02/11 19:24, 2月前 , 18F
真尋只能裝笑XDD
02/11 19:24, 18F

02/11 19:25, 2月前 , 19F
詮子要拉攏左大臣
02/11 19:25, 19F

02/11 19:26, 2月前 , 20F
左大臣有點慘
02/11 19:26, 20F

02/11 19:26, 2月前 , 21F
詮子狠起來不輸老爸啊
02/11 19:26, 21F

02/11 19:28, 2月前 , 22F
結果全部的人都在動倫子的腦筋
02/11 19:28, 22F

02/11 19:28, 2月前 , 23F
連姐姐都叫道長跟倫子結婚
02/11 19:28, 23F

02/11 19:29, 2月前 , 24F
廢柴老弟
02/11 19:29, 24F

02/11 19:29, 2月前 , 25F
弟弟拔腿就跑
02/11 19:29, 25F

02/11 19:29, 2月前 , 26F
笨蛋弟弟好廢XDD
02/11 19:29, 26F

02/11 19:30, 2月前 , 27F
清少納言登場
02/11 19:30, 27F

02/11 19:30, 2月前 , 28F
ファーストサマーウイカ
02/11 19:30, 28F

02/11 19:31, 2月前 , 29F
真尋:這跟說好的不一樣啊
02/11 19:31, 29F

02/11 19:34, 2月前 , 30F
這部戲的劇本好硬XDD 好文學XDD
02/11 19:34, 30F

02/11 19:35, 2月前 , 31F
先辛苦翻譯了
02/11 19:35, 31F

02/11 19:37, 2月前 , 32F
清少納言好嗆
02/11 19:37, 32F

02/11 19:38, 2月前 , 33F
哥哥要來拉攏人心了
02/11 19:38, 33F

02/11 19:39, 2月前 , 34F
這兩人的眼神也太熾熱XDD
02/11 19:39, 34F

02/11 19:40, 2月前 , 35F
道長跟真尋對望成那樣是怕別人不知道他們互有好感嗎www
02/11 19:40, 35F

02/11 19:40, 2月前 , 36F
狗吠聲的效果音好像很耳熟,是素材庫的嗎
02/11 19:40, 36F

02/11 19:41, 2月前 , 37F
原來散樂團晚上其實是強盜團
02/11 19:41, 37F

02/11 19:42, 2月前 , 38F
剛剛那段好像臥虎藏龍XDDD
02/11 19:42, 38F

02/11 19:42, 2月前 , 39F
花牌情緣(?
02/11 19:42, 39F
還有 256 則推文
還有 2 段內文
02/14 19:40, 2月前 , 296F
剛才重看KKTV的日文字幕,賜酒、宮花這兩個詞在此當名詞。
02/14 19:40, 296F

02/14 19:42, 2月前 , 297F
由中文本意、日語漢文訓讀的直譯及語譯可知是名詞而非動詞
02/14 19:42, 297F

02/14 19:44, 2月前 , 298F
偏正結構名詞、述賓結構動詞的外形、詞內字序同但關係異。
02/14 19:44, 298F

02/14 19:47, 2月前 , 299F
此處賜酒指上位者所賜之酒(noun)而非賜酒動作(verb/V-ing)
02/14 19:47, 299F

02/14 19:49, 2月前 , 300F
類似結構很多,例如「我想吃烤肉,我們來烤肉吧!」
02/14 19:49, 300F

02/14 19:49, 2月前 , 301F
修飾語+中心語:燒烤過的肉(noun)
02/14 19:49, 301F

02/14 19:52, 2月前 , 302F
VO(述語動詞verb+賓語object):烤肉(動詞、動名詞)
02/14 19:52, 302F

02/14 19:54, 2月前 , 303F
另外,語法、構詞皆屬語言學而非文學。
02/14 19:54, 303F

02/14 19:57, 2月前 , 304F
用日語或韓語讀解漢文時遇述賓結構(VO)才需要改變語序。
02/14 19:57, 304F

02/14 20:00, 2月前 , 305F
因為日語韓語是賓述結構(OV)→目的語、敘述語的動詞
02/14 20:00, 305F

02/14 20:07, 2月前 , 306F
中文的VO若當動詞需改變語序念成日語,但若當名詞則不必。
02/14 20:07, 306F

02/14 20:36, 2月前 , 307F
補推柄本佑~
02/14 20:36, 307F

02/14 20:53, 2月前 , 308F
推好劇與網友認真推文
02/14 20:53, 308F

02/15 14:57, 2月前 , 309F
感謝nanpyn仔細解說!可以請問有沒有關於解說日文訓讀語法
02/15 14:57, 309F

02/15 14:57, 2月前 , 310F
比較清楚的書籍推薦呢?我一直只知道概念但對實際規則沒那
02/15 14:57, 310F

02/15 14:57, 2月前 , 311F
麼詳細,而不同年代好像也有不同變化。日文中文都可以。
02/15 14:57, 311F

02/16 14:28, 2月前 , 312F
To aiFly: 日本語「漢文」訓讀與日文訓讀應該是兩個概念。
02/16 14:28, 312F

02/16 14:31, 2月前 , 313F
漢文訓讀我所知甚少只是看了一下日文維基:漢文訓読
02/16 14:31, 313F

02/16 14:32, 2月前 , 314F
不過,我在找韓語關於漢文的資訊時發現關於語法的說明。
02/16 14:32, 314F

02/16 14:38, 2月前 , 315F
簡言之,先判斷哪個是Subject的名詞所論Predicate的動詞。
02/16 14:38, 315F

02/16 14:39, 2月前 , 316F
古今漢語、日本語、韓語所用語法術語的漢字詞會有差異,
02/16 14:39, 316F

02/16 14:41, 2月前 , 317F
而臺灣的英語語法、文法書作者混淆字、詞、語,中譯有誤。
02/16 14:41, 317F

02/16 14:42, 2月前 , 318F
建議對照第三語言的語法術語,區辨指稱意義。
02/16 14:42, 318F

02/16 14:43, 2月前 , 319F
Subject=主語(漢語、日本語、韓國語的漢字詞相同)
02/16 14:43, 319F

02/16 14:44, 2月前 , 320F
台灣要學古日文就只有很久以前的忠孝日語
02/16 14:44, 320F

02/16 14:47, 2月前 , 321F
小劉老師的講義有談到古日文和現代日文的差異問題,但
02/16 14:47, 321F

02/16 14:48, 2月前 , 322F
要翻出來找找看(煙)
02/16 14:48, 322F

02/16 14:48, 2月前 , 323F
Predicate=謂語(中文漢語語法)/述語(JP)/敍述語(KR)
02/16 14:48, 323F

02/16 14:49, 2月前 , 324F
中文的「主謂」在日韓稱為「主述」。
02/16 14:49, 324F

02/16 14:51, 2月前 , 325F
謂語當中的動詞有自動的不及物(Vi.)或他動的及物(Vt.)。
02/16 14:51, 325F

02/16 14:52, 2月前 , 326F
若動詞是他動詞(JP)/及物動詞(Vt.),則有Object的名詞。
02/16 14:52, 326F

02/16 14:53, 2月前 , 327F
Object=賓語(中文漢語語法)/目的語(JP/KR)
02/16 14:53, 327F

02/16 14:54, 2月前 , 328F
古代漢語和現代漢語的語法一脈相承。
02/16 14:54, 328F

02/16 14:56, 2月前 , 329F
主謂結構若有及物動詞(Vt.)則語序是主述賓(SVO),
02/16 14:56, 329F

02/16 14:57, 2月前 , 330F
日本的漢文訓讀及朝鮮/韓國的漢文逆讀口訣就會改成SOV
02/16 14:57, 330F

02/16 14:59, 2月前 , 331F
另外,中日韓皆有Topic-Comment(主題-評論)的語法。
02/16 14:59, 331F

02/16 15:00, 2月前 , 332F
主題可能是已知的Subject或Object,需視語境而判斷。
02/16 15:00, 332F

02/16 15:02, 2月前 , 333F
古代漢語有使賓語提前的結構助詞 e.g. 主義是從、馬首是瞻
02/16 15:02, 333F

02/16 15:03, 2月前 , 334F
中文這種語序就會跟日韓同樣是 Object+Transitive Verb
02/16 15:03, 334F

02/16 15:11, 2月前 , 335F
但中文為強調而把VO倒裝成OV 日韓是否把預設OV倒裝成VO呢
02/16 15:11, 335F
文章代碼(AID): #1bo84IAh (Japandrama)