[閒聊] 「聽我的電波吧」kktv譯者文章分享

看板Japandrama作者 (^_^)時間8月前 (2023/08/14 13:51), 編輯推噓26(26014)
留言40則, 26人參與, 8月前最新討論串1/1
原文po在kktv的blog上 因為內文禁止轉載 所以附上連結給大家 標題為: 2023春季日劇黑馬 《聽我的電波吧》玩心大開 台詞連珠炮,觀眾笑到爆 譯者「李冠潔」傷透腦細胞 https://tinyurl.com/36ppfwxz ==================== 這部劇真的是超乎預期的好看 因為沒看過也沒聽過原著 所以一開始在版上看到這部劇的情報就只覺得:這劇名好怪XD 基於好奇點開第一集 覺得很有趣 一路開心地看到第八集 覺得真的有夠少 (譯者表示:你有考慮到我的感受嗎) 在看的時候就覺得裡面的人話都好多又講得好快 這翻譯量有夠累 但看了譯者的文章(包含on檔時在facebook上的隨筆)後 發現這部不只台詞量多 還是「非劇本」的台詞量很大 哇真是累上加累 當然日文雙關梗也很多 這很難翻 也無法全如實呈現 雖然有些雙關諧音梗難以在字幕中呈現 但譯者在這篇文章中舉幾個說明也相當有趣 當然我知道這部劇在friDay也有上架 電視部分則是緯來有買 所以不只kktv的譯者李冠潔很辛苦 friDay與緯來的譯者也都一起燒了八集的腦 (鞠躬) 目前我對這部的小芝印象還太深 有點不習慣夏季檔的小芝 一直期待她等下會不會變成一頭金髮開始飆台詞XD -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.136.24.154 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Japandrama/M.1691992298.A.11B.html

08/14 13:54, 8月前 , 1F
是板友
08/14 13:54, 1F

08/14 14:02, 8月前 , 2F
我個人還是認為電波跟小芝是上一季的最佳作品跟最佳
08/14 14:02, 2F

08/14 14:02, 8月前 , 3F
女主角
08/14 14:02, 3F

08/14 15:17, 8月前 , 4F
推這部
08/14 15:17, 4F

08/14 15:54, 8月前 , 5F
推電波上季最佳+1
08/14 15:54, 5F

08/14 16:40, 8月前 , 6F
推這部 有趣的漫改作品 小芝替作品加很多分
08/14 16:40, 6F

08/14 17:08, 8月前 , 7F
跟他們對戲的全是北村一輝 笑死XDDDDDDDD
08/14 17:08, 7F

08/14 17:09, 8月前 , 8F
感謝分享~
08/14 17:09, 8F

08/14 17:30, 8月前 , 9F
電波真的帶來滿滿的娛樂。譯者真的辛苦了
08/14 17:30, 9F

08/14 17:52, 8月前 , 10F
加戲對戲的都是北村一輝笑死XDD
08/14 17:52, 10F

08/14 17:53, 8月前 , 11F
電波唯一可惜的就是只有8集實在太少了
08/14 17:53, 11F

08/14 21:16, 8月前 , 12F
台詞放飛的部分都是跟辣個大叔對戲的橋段XD
08/14 21:16, 12F

08/14 23:12, 8月前 , 13F
日劇追播譯者路過
08/14 23:12, 13F

08/14 23:13, 8月前 , 14F
麻煩的就是諧音梗跟アドリブ
08/14 23:13, 14F

08/14 23:17, 8月前 , 15F
這部剛好全中
08/14 23:17, 15F

08/15 00:04, 8月前 , 16F
被那個叫麻藤的大叔陰了XDDD 北村開心笑:)
08/15 00:04, 16F

08/15 00:28, 8月前 , 17F
推啊 這部真的超ㄎㄧㄤ超好笑
08/15 00:28, 17F

08/15 05:44, 8月前 , 18F
推啊!上一季最有記憶點的。
08/15 05:44, 18F

08/15 09:44, 8月前 , 19F
這部真的上季最佳第一次被小芝圈粉
08/15 09:44, 19F

08/15 09:45, 8月前 , 20F
譯者路過 最怕一次只能翻一集 後面劇情或漢字翻盤的
08/15 09:45, 20F

08/15 09:47, 8月前 , 21F
被那個叫麻藤的大叔陰了XDDD
08/15 09:47, 21F

08/15 10:08, 8月前 , 22F
北村版的麻藤比漫畫裡的還GY(稱讚)
08/15 10:08, 22F

08/15 10:11, 8月前 , 23F
平野的茅代也比漫畫的立體很多,電視版兩次跟鼓田鬥
08/15 10:11, 23F

08/15 10:11, 8月前 , 24F
嘴,平野的語速用詞犀利還有表情都很欠揍兼好笑,不
08/15 10:11, 24F

08/15 10:11, 8月前 , 25F
過不讓人討厭
08/15 10:11, 25F

08/15 10:27, 8月前 , 26F
向推文中路過的譯者道謝 翻譯真的辛苦
08/15 10:27, 26F

08/15 10:37, 8月前 , 27F
推文的哪是路過 是貢獻很多的超資深日劇板前輩:D
08/15 10:37, 27F

08/15 13:01, 8月前 , 28F
上季最佳+1
08/15 13:01, 28F

08/15 13:46, 8月前 , 29F
抱歉抱歉 我沒有不敬的意思 m(_ _)m
08/15 13:46, 29F

08/15 13:54, 8月前 , 30F
路過的譯者們要不要一起開個取暖大會(爆)
08/15 13:54, 30F

08/15 13:54, 8月前 , 31F
稍微澄清(?)一下基本上有八九成的台詞還是照劇本啦XD
08/15 13:54, 31F

08/15 13:55, 8月前 , 32F
只是剩下的那一兩成都改到有劇本也認不出來(醜哭)
08/15 13:55, 32F

08/15 14:14, 8月前 , 33F
樓上辛苦了! 想看取暖大會(搬椅子也幫樓上搬一張XD)
08/15 14:14, 33F

08/15 15:14, 8月前 , 34F
感謝各位辛苦的譯者!
08/15 15:14, 34F

08/15 16:00, 8月前 , 35F
真心感謝辛苦的譯者們!!
08/15 16:00, 35F

08/15 17:44, 8月前 , 36F
看電波超級紓壓
08/15 17:44, 36F

08/15 18:08, 8月前 , 37F
謝謝翻譯!真的很喜歡這部
08/15 18:08, 37F

08/15 18:27, 8月前 , 38F
謝謝譯者,精彩的作品
08/15 18:27, 38F

08/16 17:41, 8月前 , 39F
推!譯者超強!
08/16 17:41, 39F

08/17 13:40, 8月前 , 40F
真的厲害了 XD
08/17 13:40, 40F
文章代碼(AID): #1asS3g4R (Japandrama)