[心得] 我們離婚吧 全劇心得(當然有雷)

看板Japandrama作者 (拜月獸與小精靈)時間9月前 (2023/07/28 16:12), 9月前編輯推噓22(22013)
留言35則, 17人參與, 9月前最新討論串1/1
終於看完這部宮藤官九郎跟大石靜的合作劇, 不太會認他們之間哪段是誰寫的,總之看得很開心也有感動。 宮藤以前的作品就很常把一些看似搭不起來的元素混在一起成為一部戲了, 這次則融合了選舉、演員、婚姻、愛媛等元素。 不得不說剛看前兩集時總覺得電波還沒對上,所以擱置了一段時間才再從第三集繼續看, 但之後電波忽然就對上了,順順地一集一集看完。 松坂桃李把這個很廢的官二代演得超想讓人巴他頭但又莫名地討喜, 中間好幾段會忍不住大喊「都什麼時候了你還在那裡發情!」 但東海林大志就是個走在眾人幫他鋪好好的路上的官僚後代,演講只要把稿子背好, 出事有家長會幫他搓掉,失言跟醜聞好像道個歉臉皮厚點就沒事了, 他根本沒想過自己在這個位置上該做什麼吧。 他跟黑澤由依的婚姻也是「爸爸我好想認識這個女生喔」就透過關係牽線認識了, 後來結婚可能還有一部分是因為政治利益考量,「小巫女」可以吸到很多票, 所以東海林家同意了這樁他們本來覺得門不當戶不對的婚姻。 但後來大志也擺脫了「世襲官員」、「小巫女的老公」等稱號, 變成一個有自己特色的政治人物了。 但一開始我就覺得女演員嫁進政治世家一定會理念不合, 果然婆婆時不時都在挑剔媳婦這裡不好那裡不好,拍廣告的眼神嫌人家像勾引男人, 婚後無子一直強迫兩夫妻去做試管,由依因為大志外遇發怒時她也覺得根本沒什麼, 還暗示大志「如果由依生不出來那那個女主播也可以」...... 後來由依懷孕的事被婆婆知道,她第一件事是懷疑「真的是我們大志的小孩嗎?」 (然後柏青哥藝術家不行的秘密被一堆人知道又是另一個故事了) 雖然由依一再強調她跟柏青哥藝術家「除了合體之外該做的色色的事都做了」 (聽了好幾次才發現字幕寫的『結合』原文講的是『合體』@@a 不過Netflix這次的翻譯已經算不錯了,比起之前看的虎與龍還有池袋西口公園(......) 但婆婆依然認為「沒有合體就不算外遇啦所以妳根本沒有外遇嘛!」(蛤????) 東海林峰子真的是很傳統的婆婆啊,有時候看了很氣但有時候看了也很哭笑不得。 由依原本勉強答應只要忍到大志勝選就離婚,但後來居然也開始覺得選舉很有趣了, 最後一集補選前夜,她明明已經跟大志離婚了卻還是跑來幫忙拉票, 會不會某方面也是想再體驗一次選舉時的氣氛呢。 像後來柏青哥藝術家恭二成為跑遍各地寫選舉報導的部落客, 可能也有某方面被選舉的氣氛吸引了吧? 選舉可能真的是有某種方面的感染力,像我們台灣選舉的時候, 不也有些外國人覺得新奇而來參觀的嗎。 因為剛看完最後一集,所以對最後一集的某一段印象滿深的: 恭二跌倒在選舉車前,但候選人下車後只是冷淡地看了他一眼就跑去找選民寒暄問候, 這個候選人是什麼樣的人就只用了這一幕就表現得清清楚楚。 大志的外遇對象櫻子,原本以為她是為了報復而踏上從政之路的(說不定原本真是這樣) 但她當選之後還是很認真在爭取她認為該做的,並沒有像當初提拔她的想田豪一樣, 換了位置就換了腦子,個人覺得櫻子是真的有認真想改變現況的, 但看她站上台發言被一眾男性政客調侃的畫面真是有點難過...... 結局我覺得還算滿意,由依跟大志沒有再婚但仍維持著不錯的關係跟互動, 大志一直後悔離婚,但由依也說了「如果再婚你就會再外遇了吧!」 或許這樣的距離對他們來說是最剛好的也說不定。 後面由依跟她的新歡在車上碰面, 也印證了她前一秒才對媽媽說的「人真的不會一輩子都只喜歡一個人」吧。 至於孩子長大之後該怎麼辦?這也不是外人該幫他們擔心的事了嘛。 以下是題外話: 日本的選舉跟台灣真的有很多不同的地方,看幾篇心得文有版友覺得訝異, 之前曾經看過網路上有人整理,所以沒有被「手寫選票」嚇到, 看完這部之後又稍微找了一些資料順手補充上來好了: https://www.cna.com.tw/news/firstnews/202110310139.aspx https://dq.yam.com/post/5352 https://www.thenewslens.com/article/32436 1.真的是手寫,投票時提供的是鉛筆而非原子筆是避免沾染,但也可用自己的筆 2.可以用藝名參選(!)所以愛媛第五選區那位紅衫先生不是來搞笑的,是真的合乎規定 3.為了方便民眾記憶可以使用拼音,所以明明男主角是姓「東海林」, 但他們競選時都寫平假名「しょうじ」。 4.民眾寫選票的時候不一定要寫全名,暱稱、拼音、只寫姓或只寫名或甚至一個字也可以 (前提是要該選區沒有跟你名字重複的候選人),如果有同名同姓者會建議標出年齡或 其他足以辨認是誰的字。無法分辨要投給哪一位的選票不會變成廢票,會按照候選人 得票比例進行分配(!) 5.但是寫錯字或寫錯拼音就會變成廢票喔 6.選票是特殊材質,就算有折過,放進箱子裡之後會再自己張開(方便開票計算) 以上是大略整理過的關於手寫選票的部分,如果有錯歡迎指正 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.246.152.57 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Japandrama/M.1690531970.A.8D1.html

07/28 16:37, 9月前 , 1F
很棒的心得,我覺得用演員來表達女性有舞台有聲音這件事
07/28 16:37, 1F

07/28 16:37, 9月前 , 2F
也是很棒的隱喻。
07/28 16:37, 2F

07/28 17:09, 9月前 , 3F
感謝補充選票手寫小知識 看得時候想說寫錯字怎麼辦XD
07/28 17:09, 3F

07/28 17:22, 9月前 , 4F
很有趣的心得和小知識,感謝分享
07/28 17:22, 4F

07/28 17:50, 9月前 , 5F
長知識推
07/28 17:50, 5F

07/28 18:11, 9月前 , 6F
佩服日本人想得出第6點!!!
07/28 18:11, 6F

07/28 19:19, 9月前 , 7F
很喜歡這部 主角配角很會演 小常識很有趣 希望台灣也能有
07/28 19:19, 7F

07/28 19:19, 9月前 , 8F
那種自己打開的選票 哈
07/28 19:19, 8F
上面附的網址有提到,那種特殊選票含有塑膠材質所以會自己打開, 但是也因為這樣原子筆的墨沾上去會不容易乾,所以才要用鉛筆寫字, 如果台灣也改成這種選票的話印泥沾上去應該會糊得到處都是,而且成本一定會增加 (以台灣選舉都要一張票分一種顏色跟印候選人臉來說,成本感覺會增加超多XD) 只能說每個國家選舉有他們自己適合的方式,說不定有其他國家覺得台灣用蓋章很方便呢

07/28 21:20, 9月前 , 9F
大志夫婦第一次跳踊舞是站在群眾前,第二次是混雜在
07/28 21:20, 9F

07/28 21:20, 9月前 , 10F
群眾裡,我覺得這表現出大志真正認知政治是為人民服
07/28 21:20, 10F

07/28 21:20, 9月前 , 11F
務,喜歡這個安排
07/28 21:20, 11F

07/29 02:18, 9月前 , 12F
看的很開心+1 劇情很順暢 後面轉折也蠻有宮藤的風格 輕鬆
07/29 02:18, 12F

07/29 02:18, 9月前 , 13F
小品但有編劇想表達的
07/29 02:18, 13F

07/29 02:19, 9月前 , 14F
看完之後被男女主角大圈粉,沒想到仲里依紗這麼可愛,她
07/29 02:19, 14F

07/29 02:19, 9月前 , 15F
以前都演惡女,演喜劇好自然好可愛,松阪的媽寶男也是根
07/29 02:19, 15F

07/29 02:19, 9月前 , 16F
本讓人討厭不起來
07/29 02:19, 16F

07/29 07:16, 9月前 , 17F
我覺得合體翻結合比較符合中文感覺耶,畢竟也不是有漢字的
07/29 07:16, 17F

07/29 07:16, 9月前 , 18F
日文都適合直譯
07/29 07:16, 18F

07/29 08:48, 9月前 , 19F
中文的合體並沒有男女親密結合的意思在
07/29 08:48, 19F

07/29 08:51, 9月前 , 20F
懂日文知道日文中的"合体"是甚麼意思,但翻譯是要給
07/29 08:51, 20F

07/29 08:52, 9月前 , 21F
不懂日文的,也知道該漢字的意思
07/29 08:52, 21F

07/29 09:06, 9月前 , 22F
台灣人聽到合體 第一個想到的會是雷霆王嗎 (誤
07/29 09:06, 22F
其實我也覺得翻成「結合」會比較看得懂,只是當初好奇原本是用哪個色色的詞 後面看到放大還彩色的兩個字「合體」忍不住就笑出來了XDD 如果沒有用在這裡,原本看到合體也會先想到機器人合體 另一個覺得很有趣的地方是想田豪的競選口號, Netflix翻成「豪想投給想田!」覺得這樣翻很可愛, 好久沒看到Netflix翻得這麼在地化了QQ ※ 編輯: mooncalfspew (111.246.152.57 臺灣), 07/29/2023 09:33:34

07/29 11:16, 9月前 , 23F
這次netflix的翻譯真的翻得很舒服,不用去看那些盜版翻
07/29 11:16, 23F

07/29 11:17, 9月前 , 24F
譯是件快樂的事,豪想投給想田豪真的很萌:p
07/29 11:17, 24F

07/29 11:51, 9月前 , 25F
最近幾部netflix的日劇翻譯都還不錯
07/29 11:51, 25F

07/29 12:08, 9月前 , 26F
合體在日文感覺有強調「身體」的部分,醫學鑑定上的結合XD
07/29 12:08, 26F

07/29 12:08, 9月前 , 27F
中文翻「結合」的話其實有點太美,但好像也沒有更適合的
07/29 12:08, 27F

07/29 12:08, 9月前 , 28F
比較有肉感,又不會太下流的字
07/29 12:08, 28F

07/29 15:27, 9月前 , 29F
仲里依莎演大石靜的戲都很棒
07/29 15:27, 29F

07/29 17:40, 9月前 , 30F
這次翻譯真的比之前好 我還特定去看翻譯是誰
07/29 17:40, 30F

07/29 17:58, 9月前 , 31F
最近的翻譯比較像日翻中,不像之前是日翻英再翻中
07/29 17:58, 31F

07/30 05:41, 9月前 , 32F
翻合體沒什麼問題,由依是故意不講太露骨的
07/30 05:41, 32F

07/30 13:56, 9月前 , 33F
這部的翻譯很不錯!應該是直接日翻中。想到初戀的疝氣還
07/30 13:56, 33F

07/30 13:56, 9月前 , 34F
是覺得很扯哈哈哈
07/30 13:56, 34F

07/31 10:13, 9月前 , 35F
有第6點的設計,開票還是會開到半夜XDD
07/31 10:13, 35F
文章代碼(AID): #1amtY2ZH (Japandrama)