[問題]古鈿任三郎的DVD翻譯

看板Japandrama作者 (自由人)時間2年前 (2021/07/29 13:00), 2年前編輯推噓16(16021)
留言37則, 20人參與, 2年前最新討論串1/1
在這邊有個問題請教一下各位資深的大大。 今年田村正和的過世,是日本影藝界的一個損失。 一向喜歡他的古畑任三郎,所以想買一部古畑任三郎的片子回來收藏。 在網拍上買了一套DVD,可是看了幾集實在是火氣無法克制。 這是什麼鬼翻譯啊!!!!!! 怒!!!!!!!!! 在這邊想請教一下,是否市面上不管DVD還是BD翻譯都是這樣? 因為蝦皮上看起來雖然價位有差一點,但是都是一樣版本產品的感覺??? 這種鬼之翻譯完全打斷我想安靜看這部片來懷念田村正和大叔的計畫啊!!! 有什麼比較好的翻譯版本可以介紹嗎?謝謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.169.233.30 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Japandrama/M.1627534854.A.157.html

07/29 13:08, 2年前 , 1F
DVD=盜版
07/29 13:08, 1F
※ 編輯: anisakis1824 (118.169.233.30 臺灣), 07/29/2021 13:12:47 ※ 編輯: anisakis1824 (118.169.233.30 臺灣), 07/29/2021 13:14:53

07/29 13:16, 2年前 , 2F
不好意思,那請問正版影片是哪一種呢?謝謝
07/29 13:16, 2F

07/29 13:25, 2年前 , 3F
正版應該指日本的電視台自家出版,古畑富士有出過DVD,
07/29 13:25, 3F

07/29 13:25, 2年前 , 4F
但應該沒有中文版,古早年代的翻譯問題沒辦法了,只能希
07/29 13:25, 4F

07/29 13:25, 2年前 , 5F
望OTT平台會上架
07/29 13:25, 5F

07/29 13:37, 2年前 , 6F
這部台灣沒出正版,各種謎版翻譯都不同,給你參考
07/29 13:37, 6F

07/29 13:43, 2年前 , 7F
不少DVD看一看還會出現地震速報呢
07/29 13:43, 7F

07/29 13:47, 2年前 , 8F
沒想到這麼有名的片子只是想看個合格的翻譯都這麼難
07/29 13:47, 8F

07/29 13:47, 2年前 , 9F
....
07/29 13:47, 9F

07/29 13:59, 2年前 , 10F
對盜版本來就沒什麼好要求的
07/29 13:59, 10F

07/29 14:52, 2年前 , 11F
正版應該沒有繁中字幕,在多年前不太懂日語的時候都可以
07/29 14:52, 11F

07/29 14:52, 2年前 , 12F
知道翻譯爛了
07/29 14:52, 12F

07/29 15:37, 2年前 , 13F
謎版本來就不能要求翻譯,那個年頭有人願意出都要偷笑
07/29 15:37, 13F

07/29 15:39, 2年前 , 14F
我年幼無知時看過的古畑謎版,連集數都沒按順序排
07/29 15:39, 14F

07/29 16:16, 2年前 , 15F
古畑已經算台灣很容易看的劇了,衛視中文和中視都有買
07/29 16:16, 15F

07/29 16:16, 2年前 , 16F
現在就看看KKTV或friDay是否有意願重新引進老劇
07/29 16:16, 16F

07/29 17:01, 2年前 , 17F
就是盜版翻譯啊
07/29 17:01, 17F

07/29 17:14, 2年前 , 18F
官方應該沒出過中文版本
07/29 17:14, 18F

07/29 17:57, 2年前 , 19F
就.. 不看字幕啊 也只能這樣
07/29 17:57, 19F

07/29 18:41, 2年前 , 20F
老戲感覺很容易卡各種版權...就算買了可能也缺這缺那的
07/29 18:41, 20F

07/29 21:25, 2年前 , 21F
以前那年代有的看就很好了 翻譯根本不能強求 XD
07/29 21:25, 21F

07/29 21:25, 2年前 , 22F
不如去台灣的OTT平台敲碗看看
07/29 21:25, 22F

07/30 10:00, 2年前 , 23F
記得我以前光華買的古畑VCD翻譯有些也是怪怪 那時候聽不
07/30 10:00, 23F

07/30 10:01, 2年前 , 24F
懂也是看很開心啦 跟小時候看大然翻譯一樣
07/30 10:01, 24F

07/30 11:21, 2年前 , 25F
至今讓我深刻是當時沒學過日文都知道是古畑說的是Dying me
07/30 11:21, 25F

07/30 11:21, 2年前 , 26F
ssage 結果翻成第二訊息,整個就是令人傻眼
07/30 11:21, 26F

07/30 13:55, 2年前 , 27F
樓上那個可能聽成第二訊息了吧XD
07/30 13:55, 27F

07/30 14:17, 2年前 , 28F
沒錯!!!但很扯
07/30 14:17, 28F

07/30 14:23, 2年前 , 29F
當年衛視中文台的翻譯嗎?
07/30 14:23, 29F

07/30 14:40, 2年前 , 30F
要求完美只能找生肉和srt 自己看不順眼的一個一個改了
07/30 14:40, 30F

07/30 14:58, 2年前 , 31F
衛視中文台當時只有播中配版,所以聽不到日文XD
07/30 14:58, 31F

07/30 14:59, 2年前 , 32F
中視是播原音,但翻譯就不太確定好不好
07/30 14:59, 32F

07/31 20:51, 2年前 , 33F
中視好像是雙語,可以選中配和原音
07/31 20:51, 33F

08/01 03:39, 2年前 , 34F
中視 富士連線XD
08/01 03:39, 34F

08/02 16:55, 2年前 , 35F
確診
08/02 16:55, 35F

08/03 23:54, 2年前 , 36F
第ㄧ、二季有出dvd是有日文字幕的
08/03 23:54, 36F

08/03 23:54, 2年前 , 37F
第三季沒看到有日文字幕
08/03 23:54, 37F
文章代碼(AID): #1X0ZO65N (Japandrama)