[閒聊]翻譯 EP11雷 菅田将暉ANN 來賓:綾野剛(下)
會有《MIU404》最後一集的雷,請自行斟酌閱讀。
https://i.imgur.com/XEr9pha.jpg
防雷
防雷
防雷
———————————————————
菅田将暉ANN guest:綾野剛(下)
▲ 害羞的對視
剛哥:但我們在屋形船上那邊不覺得滿害羞的嗎?
菅田:對,那邊
剛哥:将暉爬到橋上前,有一幕戲是兩人必須對看。在這部戲裡面...嗯,這該怎麼解釋
?
菅田:這是業界術語要怎麼說比較好呢...
剛哥:就很像兩個假面戰士
菅田:兩人站著不動,面向彼此讓攝影機可以分別拍兩人的特寫。在劇裡的鏡頭呈現會像
是伊吹3秒,我3秒這樣
剛哥:所以必須凝視對方6秒以上
菅田:但實際要演的時候...很害羞...
剛哥:不但很害羞,還會覺得「我為什麼得一直這樣看将暉啦?」将暉一直在看我欸(笑
)
菅田:我當時有點演不下去,還舉手揮一揮投降了。「我輸了!我輸了!輸給這個氛圍!
」這樣。
剛哥:(爆笑)
菅田:事後我有反省
剛哥:但即使這樣我們也對視了有到20來秒吧?在你揮手之後,我也是忽然有種「oh...
」的難以名狀的感覺,我至今看的少年漫畫都不知道跑哪去了
菅田:我懂我懂
剛哥:雖然那邊真的很害羞...但就滿開心的,久違可以和你一起演戲。久住是無敵的,
我們在完全摸不清久住的情形下這部戲就結束了。所以我們不但沒有獲得勝利,其實根本
是敗給了久住。那果然是因為将暉,嗯,該怎麼說呢?除了久住這個角色的存在感外你還
做到了別的,才讓他活靈活現。
菅田:沒有的事
剛哥:演起來真的很快樂呢,我們久違的共演
菅田:非常快樂
剛哥:遠遠不夠啊,還想演下去
菅田:可以無止境一直演
▲ 伊吹不認識綾野剛,人生第一次的Loss
菅田:你最近都在幹嘛?
剛哥:你說劇拍完後嗎?
菅田:對,拍完後
剛哥:嗯...該怎麼說呢,還有點沒法出戲。其實我從來沒有這樣過。
菅田:畢竟現在也沒法開慶功宴之類的...
剛哥:對啊,這可能是我第一次的Loss
菅田:欸?
剛哥:我第一次這樣。雖然這樣講有點怪,伊吹不是活在我的心裡嗎?但在看最後一集的
時候,我感覺到伊吹的心裡沒有我。伊吹不認識綾野剛。
菅田:的確是這樣
剛哥:雖然當演員就是這樣,但滿寂寞的。就覺得伊吹是個很棒的傢伙。
菅田:的確演到自己喜歡的角色就會這樣
剛哥:對吧,真的會這樣
菅田:不過我懂。像我演假面騎士,拍戲時都在拯救世界,回到家發現自己什麼都做不到
。覺得自己怎麼那麼渺小。
剛哥:就是會這樣(爆笑)
菅田:光鮮亮麗的角色和...
剛哥:根本不會發光的自己
菅田:不過這也不是什麼壞事啦...所以其實你意外的是會Loss的那種人
剛哥:不,這是第一次
菅田:欸~
剛哥:不過明天源醬的廣播,我想聽了我應該比較能平靜下來
菅田:啊對了,明天的來賓有野木桑還有
剛哥:塚原桑
菅田:塚原桑是個很棒的導演
剛哥:對啊,很帥
菅田:很有趣
剛哥:演的很開心
菅田:我真的很久沒演戲了
剛哥:啊,你有說
菅田:大概是從三月以來吧,就一直沒演戲了
剛哥:很少有這種情形吧
菅田:對啊,久違的拍戲是進這個劇組真是太好了。我就是用一種飄飄然的感覺入組的。
剛哥:的確飄飄然
菅田:畢竟是這種角色,也沒有先跟我說他是什麼樣的人,所以總之就飄飄然的到現場了
。
▲ 本來想讓伊吹講廣島腔
剛哥:對啊...啊,雖然不是岡山的事,但我為了角色塑造這次還看了廣島的漫畫《BADBO
YS》,就覺得伊吹應該很適合廣島腔或岡山腔。本來打算直接加進台詞裡演演看,但為了
想即興台詞弄到我前面本來的詞都忘掉了...
菅田:(爆笑)
剛哥:所以我一句都加不進去
菅田:還有這種事喔(大笑)
剛哥:有的
菅田:這就叫「R現象」吧(命名)
剛哥:「R現象」?!(笑)
菅田:覺得講這個能搞笑成功,結果把原本的詞都忘了
剛哥:其實忘了原本的詞後,我連本來即興要講什麼也跟著一起忘了(笑)
菅田:我超懂的
剛哥:對對對,不過像ぶち(=すごい=很厲害)之類的很可愛啊
菅田:的確很可愛
剛哥:就覺得廣島腔很棒
▲ 爆炸的菅田将暉(笑)
菅田:要打電話了嗎?不知道他會不會接...來打打看吧
(LINE通話聲)
菅田:但會在這個時間打電話給我的人一定知道我在做廣播吧...不過他搞不好人在海外
,由於時差,那邊是白天
剛哥:原來如此
菅田:也有這種可能
剛哥:嗯
菅田:他完全不接欸
剛哥:沒有要接的意思
菅田:真的不接欸
剛哥:聽聽這個聲音!我已經很久沒有好好聽這個通話聲了...
菅田:(爆笑)
剛哥:很少能聽到不是嗎
菅田:應該也很少能在ANN聽到這個聲音吧
剛哥:我們不要講話,來聽一下這個聲音吧
(LINE通話聲)
兩人:(爆笑)
剛哥:什麼啦(笑)
菅田:都不接...你給我接電話啊米津!喂!米津玄師你給老子接電話啊!(爆炸)
剛哥:真的不接欸
▲ 抱怨米津中
菅田:被他玩弄了(=揺さぶれた)*
剛哥:被玩弄了(=揺さぶれた)*
菅田:我們本來就知道是米津玄師打來的所以才故意不說的...
剛哥:對啊
菅田:就是知道是米津玄師才不說,演了那些戲
剛哥:我們幫他都鋪好梗了
菅田:對啊,連剛君都一起配合...結果他居然不接電話
剛哥:(笑)
菅田:感電?那你感的到底是什麼電?
剛哥:不知道他在幹麻
菅田:他一定知道我在做廣播啊
剛哥:跟Lemon一樣被晃(=揺さぶれた)*下來了
菅田:哈哈哈哈就跟Lemon一樣,好火大
剛哥:如果是夢的話希望趕快能醒來(=夢なら覚めてほしいわ)*
菅田:真的(拍手大笑)
(*)剛哥在玩《Lemon》梗
揺さぶれた:有被擺弄、玩弄,也有被搖晃的意思
「夢なら覚めてほしいわ」是改《Lemon》的第一句歌詞「夢ならばどれほどよかったで
しょう」
菅田:我還以為他會接的
剛哥:對啊
聽眾「米津桑難道不是想打給你,跟你說『我已經上了源桑的節目了,你的節目我是不會
再上了。』嗎?」
剛哥:(爆笑)
菅田:特別打電話來講?好不爽
剛哥:但他有好好穿你的睡衣啊,不是嗎
菅田:對啊
剛哥:他對你是有愛的,不用擔心
菅田:的確是啦...但...給我接電話啊!跟我說你打來是要幹麻啊!
剛哥:是啊。不然...我現在打給他好了?(笑)
菅田:前輩打給他他可能就會接了
聽眾「米津桑在廣播中打電話給你,回撥又不接,米津桑是怎樣啊?不甘寂寞的女孩嗎?
」
菅田:真的
剛哥:真的
菅田:明明是自己打過來的,回撥還不接
剛哥:都幫他鋪梗了
菅田:對啊,嘴砲了那麼多
剛哥:(大笑)
菅田:我有傳賴問他「怎麼了?」結果都沒被已讀
剛哥:(笑)
菅田:他到底想怎樣?
剛哥:希望他至少已讀一下(笑)
▲ 結語
菅田:時間過得好快,今天覺得如何呢?
剛哥:真的很開心,還想來
菅田:務必再來。但來的時候要先說喔!
剛哥:OK
菅田:有個叫松坂桃李的男人,說什麼因為聊得很開心,在他出演的隔週居然自己又跑來
了
剛哥:(爆笑)
菅田:他這樣突然來...我很困擾
剛哥:你不擅長應付這種突如其來的對吧
菅田:對,真的無法
剛哥:(笑瘋)
菅田:有很多東西得事先準備啊
剛哥:太好笑了...要來的話我會先聯絡你啦(笑)
以上。(下)篇結束。
如欲轉載請註明出處或直接貼網址 thx
———————————————————
包含《MIU404》相關話題外的廣播完整翻譯 https://reurl.cc/od1Ab3
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.220.63.32 (日本)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Japandrama/M.1599588767.A.667.html
推
09/09 03:07,
3年前
, 1F
09/09 03:07, 1F
推
09/09 03:36,
3年前
, 2F
09/09 03:36, 2F
推
09/09 04:08,
3年前
, 3F
09/09 04:08, 3F
→
09/09 04:08,
3年前
, 4F
09/09 04:08, 4F
→
09/09 07:49,
3年前
, 5F
09/09 07:49, 5F
推
09/09 07:57,
3年前
, 6F
09/09 07:57, 6F
推
09/09 08:40,
3年前
, 7F
09/09 08:40, 7F
推
09/09 08:53,
3年前
, 8F
09/09 08:53, 8F
→
09/09 08:55,
3年前
, 9F
09/09 08:55, 9F
→
09/09 08:55,
3年前
, 10F
09/09 08:55, 10F
推
09/09 08:57,
3年前
, 11F
09/09 08:57, 11F
→
09/09 08:58,
3年前
, 12F
09/09 08:58, 12F
→
09/09 08:59,
3年前
, 13F
09/09 08:59, 13F
推
09/09 09:01,
3年前
, 14F
09/09 09:01, 14F
→
09/09 09:01,
3年前
, 15F
09/09 09:01, 15F
推
09/09 09:34,
3年前
, 16F
09/09 09:34, 16F
→
09/09 09:35,
3年前
, 17F
09/09 09:35, 17F
→
09/09 09:36,
3年前
, 18F
09/09 09:36, 18F
推
09/09 11:16,
3年前
, 19F
09/09 11:16, 19F
推
09/09 11:18,
3年前
, 20F
09/09 11:18, 20F
→
09/09 11:18,
3年前
, 21F
09/09 11:18, 21F
推
09/09 11:26,
3年前
, 22F
09/09 11:26, 22F
推
09/09 11:38,
3年前
, 23F
09/09 11:38, 23F
推
09/09 12:08,
3年前
, 24F
09/09 12:08, 24F
推
09/09 12:29,
3年前
, 25F
09/09 12:29, 25F
推
09/09 12:53,
3年前
, 26F
09/09 12:53, 26F
推
09/09 12:58,
3年前
, 27F
09/09 12:58, 27F
推
09/09 13:16,
3年前
, 28F
09/09 13:16, 28F
推
09/09 13:26,
3年前
, 29F
09/09 13:26, 29F
→
09/09 13:26,
3年前
, 30F
09/09 13:26, 30F
R現象真的有夠壞的(爆笑)不知道剛哥有沒有get到
※ 編輯: eriwang1126 (111.102.195.81 日本), 09/09/2020 14:29:00
推
09/09 14:30,
3年前
, 31F
09/09 14:30, 31F
→
09/09 14:30,
3年前
, 32F
09/09 14:30, 32F
→
09/09 14:31,
3年前
, 33F
09/09 14:31, 33F
推
09/09 19:40,
3年前
, 34F
09/09 19:40, 34F
推
09/09 22:54,
3年前
, 35F
09/09 22:54, 35F
→
09/09 22:54,
3年前
, 36F
09/09 22:54, 36F
推
09/09 23:43,
3年前
, 37F
09/09 23:43, 37F
推
09/09 23:44,
3年前
, 38F
09/09 23:44, 38F
→
09/09 23:44,
3年前
, 39F
09/09 23:44, 39F
→
09/09 23:44,
3年前
, 40F
09/09 23:44, 40F
也是吼~謝謝建議,我改一下。字數限制的關係標題好難取XD
※ 編輯: eriwang1126 (111.102.195.81 日本), 09/10/2020 01:35:46
推
09/10 13:29,
3年前
, 41F
09/10 13:29, 41F
→
09/10 13:29,
3年前
, 42F
09/10 13:29, 42F
推
09/10 14:55,
3年前
, 43F
09/10 14:55, 43F
→
09/10 20:50,
3年前
, 44F
09/10 20:50, 44F
推
09/13 01:45,
3年前
, 45F
09/13 01:45, 45F