[心得] 天皇的料理人 第十一話
天皇的料理人 第十一話
離別、說再見。
這些事篤藏好像沒有做過呢。總是不告而別,或是攪得一團亂之後,揮揮衣袖揚長而去。
我們總是抗拒離別的。心裡隱隱知道會是這樣的,卻不敢承認,不願面對。
法國小姐的告別,離開巴黎,是第一次真正面臨分離吧,猝不及防的,箭在弦上的,來得
快去的也快,瞬間強度很大,但也很容易在日常生活中稀釋。
這次和俊子的分離,醞釀了一輩子呢。篤藏要怎麼好好說再見呢?
篤藏送走醫生關上拉門後,背對著畫面說的那句:「妳怎麼都不說呢,俊子?」讓我的心
揪了一下,聽起來是埋怨俊子身體不適都不講,實際上語氣和聲調裡全是滿滿的不捨,接
下來說著:「到底忍耐了多久。」表情裡除了不捨,還有懊惱和自責,為什麼自己都沒有
發現呢。
這一話森下老師的台詞寫得好動人!日劇的台詞一向具有凝斂沉潛之美,很多時候日劇能
令人反覆觀賞仍回味無窮的耐讀性,要歸功於台詞的精緻。台詞是一門很深的學問,鑽研
不透的,因為言詞指涉人心啊。
昨晚還那麼憐愛、不捨、自責,但是一早看到俊子居然是怒喝,其實篤藏不是真的氣俊子
不好好照顧休息,而是氣沒有好好照顧俊子的自己啊。
看著篤藏做料理的俊子很迷人,在餐桌上無視篤藏的叮嚀,一直裝傻的俊子也很迷人,此
刻的俊子只想好好享受眼前的幸福,並不想記得承認生病這件事。
直到俊子為了張羅新的餐具忙碌,第二次在篤藏面前倒下,俊子才又真正明白,自己的病
不是忽視就不存在的。而這次,篤藏也是真的生氣了,但是生氣歸生氣,還是相當貼心的
送餐、搬桌子、挪靠枕,盡量讓俊子處得舒適。篤藏那句:「我們不是約定好了嗎,你要
活得比我久啊。」讓兩人第一次對俊子的病有了共識。
然而,俊子因為生病的關係,對於篤藏愛的食療,從一開始的躍躍欲試,胃口大開,逐漸
變得食不下嚥,篤藏對俊子病情的擔憂也與日俱增。
漸漸地,俊子連稠一點的麥粥都吞不下了,此時,夫妻兩人靜靜的看著窗外的蝸牛爬過葉
面,但其實,兩人的內心都各自煎熬、隱隱作痛著吧。真正的痛苦是說不出來的。俊子說
:「走掉了。」其實是說:「我的時間也差不多了,我會就這樣走掉嗎?」因此,篤藏才
會帶著怒氣地將蝸牛抓回原本的位置放好:「這樣不是回來了嗎。」其實是說:「別說這
種不吉利的話了,你哪兒都不准去,就待在我身邊。」其實兩個人都知道,這一天不遠了
。
於是,俊子更珍惜每一個可以教育孩子的機會,因為她知道,自己沒辦法陪著孩子長大,
她必須教會孩子解決未來難題的能力。
而篤藏在幫俊子吸痰走出房門後,驚慌的意識到,要是自己晚回來個片刻,他就要失去俊
子了。於是篤藏開始寸步不離的守在俊子身邊。
除夕,大家圍著俊子吃著蕎麥麵,彌彥(明明是一太郎XD)演得很好啊,他的眼淚裡,除
了兒子對母親的不捨,還有身為長子不得不比其他人更快長大的委屈與脆弱,從今以後再
沒有人能訴說的哀傷與覺悟。女兒也很好,眼淚雖然流了下來,但是臉上還是掛著像媽媽
一樣的招牌微笑,她想讓媽媽知道,往後不管發生什麼事,即使很痛苦,即使會流淚,她
都會繼承媽媽的微笑,勇敢面對。周二郎雖然還小,但是連他也感覺到,這是母親最後一
次和大家一起吃除夕的蕎麥麵了。感性的新太郎也是一陣鼻酸,不忍再看。
這一話幾乎可以成為潛台詞的範本。每一句「新年快樂」,都是「這些日子以來,謝謝你
的照顧,辛苦你了。」
相較於眾人的感傷,篤藏一臉平靜,日復一日的心理鍛鍊,他已經能平靜的看著這一幕,
即便如此平靜,我們還是能從篤藏的雙眼察覺滿到藏不住的哀傷。
但是這樣的平靜,在面臨俊子彷彿交代遺言般的情境下,還是破功了,也證明了俊子的擔
心是其來有自的,而最後俊子終於問出心中潛藏已久的疑問,篤藏的回答真的是寫得太好
了啊:「就吃吧,今天、明天、大後天,我都會活得比你久的意思。」
面臨生命不會再重逢的分離,用愛告別。
平靜的面對俊子死亡的篤藏,逐漸察覺,食衣住行中,每個孩子、每一件事都繼承著俊子
的意志,察覺的同時,他無法再壓抑心中的哀傷,衝出家門,沿著長街一面走一面痛哭的
畫面,多麼真實,多麼動人。篤藏不用再壓抑心中的哀傷了,也不用消沈了,因為他終於
明白,俊子的確持續活著,她的精神與意志,都在這個家中持續存在。
因此,篤藏拾回了當初讓他相當生氣的鈴鐺,當時他生氣,是因為在他心中沒有任何事物
可以代表俊子,但是他現在知道,俊子的愛,不會因為她的生命消逝了而離開。
盪氣迴腸的一話。
能看到這樣的日劇,真是太好了。
不忍面臨最終話!!
----
剛剛又看了一次,看到篤藏替俊子吹涼特製蕎麥麵那段,
覺得佐藤健演得好真實,家裡有小朋友或是照顧過病人的就知道,
為了確認湯有沒有吹涼,真的會嚐一口試溫度的,
我看到他這個細膩的動作,哭到發抖(莫名入戲太深啊XDDDD)
--
* * * 꼠 ╔═══╦═╦═╦╦═╦╣ ╠╦═╦╦═╦╦════
/ ﹡╱ ╱ * ╚═╗ ║ ╔═╣╠╦╝║║║╔═╣╠╦╝╚═╗
╱ *╱ * ══╗ ══╝ ║ ╚═╝║╚╗╚╩╝╚═╝║╚═ ║
* ﹡ ╚═════╩══════════════════╝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.228.185.195
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Japandrama/M.1436224209.A.15B.html
推
07/07 07:34, , 1F
07/07 07:34, 1F
推
07/07 07:40, , 2F
07/07 07:40, 2F
推
07/07 07:49, , 3F
07/07 07:49, 3F
→
07/07 08:11, , 4F
07/07 08:11, 4F
推
07/07 09:29, , 5F
07/07 09:29, 5F
→
07/07 09:32, , 6F
07/07 09:32, 6F
→
07/07 09:32, , 7F
07/07 09:32, 7F
推
07/07 11:24, , 8F
07/07 11:24, 8F
→
07/07 11:24, , 9F
07/07 11:24, 9F
推
07/07 11:46, , 10F
07/07 11:46, 10F
推
07/07 12:32, , 11F
07/07 12:32, 11F
推
07/07 12:36, , 12F
07/07 12:36, 12F
推
07/07 13:10, , 13F
07/07 13:10, 13F
推
07/07 13:57, , 14F
07/07 13:57, 14F
推
07/07 14:00, , 15F
07/07 14:00, 15F
推
07/07 14:04, , 16F
07/07 14:04, 16F
→
07/07 14:05, , 17F
07/07 14:05, 17F
推
07/07 14:29, , 18F
07/07 14:29, 18F
推
07/07 15:05, , 19F
07/07 15:05, 19F
推
07/07 16:41, , 20F
07/07 16:41, 20F
推
07/07 17:39, , 21F
07/07 17:39, 21F
推
07/07 18:53, , 22F
07/07 18:53, 22F
推
07/07 19:09, , 23F
07/07 19:09, 23F
推
07/07 19:36, , 24F
07/07 19:36, 24F
推
07/07 19:41, , 25F
07/07 19:41, 25F
推
07/07 19:49, , 26F
07/07 19:49, 26F
推
07/07 19:56, , 27F
07/07 19:56, 27F
推
07/07 20:08, , 28F
07/07 20:08, 28F
推
07/07 20:39, , 29F
07/07 20:39, 29F
推
07/07 20:39, , 30F
07/07 20:39, 30F
推
07/07 20:53, , 31F
07/07 20:53, 31F
推
07/07 21:04, , 32F
07/07 21:04, 32F
推
07/07 21:52, , 33F
07/07 21:52, 33F
推
07/07 21:59, , 34F
07/07 21:59, 34F
推
07/07 22:02, , 35F
07/07 22:02, 35F
推
07/07 23:20, , 36F
07/07 23:20, 36F
推
07/07 23:43, , 37F
07/07 23:43, 37F
推
07/07 23:44, , 38F
07/07 23:44, 38F
推
07/07 23:53, , 39F
07/07 23:53, 39F
→
07/07 23:55, , 40F
07/07 23:55, 40F
推
07/07 23:57, , 41F
07/07 23:57, 41F
※ 編輯: starwars (61.228.185.195), 07/08/2015 00:00:07
推
07/08 00:14, , 42F
07/08 00:14, 42F
→
07/08 00:58, , 43F
07/08 00:58, 43F
推
07/08 02:00, , 44F
07/08 02:00, 44F
推
07/08 02:12, , 45F
07/08 02:12, 45F
→
07/08 02:13, , 46F
07/08 02:13, 46F
推
07/08 02:32, , 47F
07/08 02:32, 47F
推
07/08 07:53, , 48F
07/08 07:53, 48F
推
07/08 08:43, , 49F
07/08 08:43, 49F
推
07/08 09:36, , 50F
07/08 09:36, 50F
推
07/08 13:59, , 51F
07/08 13:59, 51F
推
07/08 16:16, , 52F
07/08 16:16, 52F
推
07/08 19:28, , 53F
07/08 19:28, 53F
推
07/08 19:33, , 54F
07/08 19:33, 54F
推
07/08 20:09, , 55F
07/08 20:09, 55F
推
07/08 21:50, , 56F
07/08 21:50, 56F
推
07/08 22:17, , 57F
07/08 22:17, 57F
推
07/08 23:03, , 58F
07/08 23:03, 58F
推
07/08 23:49, , 59F
07/08 23:49, 59F
推
07/09 00:29, , 60F
07/09 00:29, 60F
推
07/09 00:55, , 61F
07/09 00:55, 61F
→
07/09 01:57, , 62F
07/09 01:57, 62F
推
07/09 10:22, , 63F
07/09 10:22, 63F
→
07/09 12:15, , 64F
07/09 12:15, 64F
推
07/09 13:07, , 65F
07/09 13:07, 65F
推
07/09 18:56, , 66F
07/09 18:56, 66F
推
07/09 19:35, , 67F
07/09 19:35, 67F
推
07/09 21:06, , 68F
07/09 21:06, 68F
推
07/09 21:49, , 69F
07/09 21:49, 69F
推
07/09 21:53, , 70F
07/09 21:53, 70F
推
07/09 22:17, , 71F
07/09 22:17, 71F
推
07/10 00:09, , 72F
07/10 00:09, 72F
→
07/10 00:09, , 73F
07/10 00:09, 73F
推
07/10 16:46, , 74F
07/10 16:46, 74F
推
07/11 11:41, , 75F
07/11 11:41, 75F
推
07/12 20:31, , 76F
07/12 20:31, 76F
推
07/12 21:23, , 77F
07/12 21:23, 77F
→
07/12 21:24, , 78F
07/12 21:24, 78F
→
07/12 21:24, , 79F
07/12 21:24, 79F
→
07/13 00:40, , 80F
07/13 00:40, 80F
推
07/16 20:48, , 81F
07/16 20:48, 81F
推
07/19 15:10, , 82F
07/19 15:10, 82F
推
07/19 17:37, , 83F
07/19 17:37, 83F
推
07/19 19:32, , 84F
07/19 19:32, 84F
推
08/16 16:19, , 85F
08/16 16:19, 85F
推
08/16 19:14, , 86F
08/16 19:14, 86F
推
11/26 11:22, , 87F
11/26 11:22, 87F
推
03/30 09:09, , 88F
03/30 09:09, 88F