[LIVE] 多金社長小資女 第四回

看板Japandrama作者 ( )時間11年前 (2012/08/11 21:57), 編輯推噓137(1370131)
留言268則, 59人參與, 最新討論串1/1
第四集 由於個人檔案管理系統的開發進度延遲,日向徹(小栗旬飾)變得非常 暴躁,而且比平常更嚴重的對員工口出惡言。因為欺騙日向而遭到開 除的千尋(石原里美飾),為了要彌補自己的過錯,開始思考要怎麼樣 才能幫到日向。後來她想到去向一般大眾做問卷調查,看看大家認為 到公家機關辦事,有什麼不便之處,這樣就可以給日向當作參考... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.132.237.208

08/11 21:59, , 1F
推!
08/11 21:59, 1F

08/11 21:59, , 2F
很討厭這種翻譯劇名, 單純的"Rich man, Poor woman"不行?
08/11 21:59, 2F

08/11 22:00, , 3F
這種翻譯劇名說不定可以拐到一些非日劇 或是看韓劇的媽媽們
08/11 22:00, 3F

08/11 22:00, , 4F
都第四集了還吵劇名 我覺得能同步首播就已經不錯了...
08/11 22:00, 4F

08/11 22:01, , 5F
開始了開始了
08/11 22:01, 5F

08/11 22:02, , 6F
好喜歡主題曲~
08/11 22:02, 6F

08/11 22:03, , 7F
有沒有同期播出跟劇名翻譯根本無關吧!
08/11 22:03, 7F

08/11 22:04, , 8F
伺服器要放外國??
08/11 22:04, 8F

08/11 22:05, , 9F
反正我覺得有作品在台灣播出就很好了 電視台的翻譯總有她們
08/11 22:05, 9F

08/11 22:06, , 10F
的用意 吵這個有什麼用... 除非你是電視台人員
08/11 22:06, 10F

08/11 22:07, , 11F
偷到手啦~~~!
08/11 22:07, 11F

08/11 22:07, , 12F
我根本不想吵, 連說出對這種翻譯的感覺也不行? 補噓四樓
08/11 22:07, 12F

08/11 22:07, , 13F
創業這一段滿好看的耶
08/11 22:07, 13F

08/11 22:08, , 14F
這不是灌籃高手的名場面!?
08/11 22:08, 14F

08/11 22:08, , 15F
我覺得這個劇名很貼切啊
08/11 22:08, 15F

08/11 22:08, , 16F
這譯名意思還算很接近原意,已經算好的囉
08/11 22:08, 16F

08/11 22:08, , 17F
這種回憶又讓人覺得男2不會奪取公司了......
08/11 22:08, 17F

08/11 22:09, , 18F
那行英文長到沒辦法放在螢幕上
08/11 22:09, 18F

08/11 22:09, , 19F
陰魂不散!
08/11 22:09, 19F

08/11 22:10, , 20F
喔 是喔
08/11 22:10, 20F

08/11 22:10, , 21F
還裝假音XD
08/11 22:10, 21F

08/11 22:10, , 22F
蘋果的賈伯斯也曾經離開過 這也是有可能的
08/11 22:10, 22F

08/11 22:10, , 23F
真可愛~~>///<
08/11 22:10, 23F

08/11 22:11, , 24F
又在搞霸凌了
08/11 22:11, 24F

08/11 22:11, , 25F
相武這樣好看多了 之前那啥鳥打扮= ="
08/11 22:11, 25F

08/11 22:11, , 26F
這種男人好爛
08/11 22:11, 26F

08/11 22:12, , 27F
那男的是小學生嗎 沒長大耶~
08/11 22:12, 27F

08/11 22:12, , 28F
XDDDDDDDDDD
08/11 22:12, 28F

08/11 22:12, , 29F
心愛的兩張桌子都被買走了XD
08/11 22:12, 29F

08/11 22:12, , 30F
在廚房搞這些?= =
08/11 22:12, 30F

08/11 22:12, , 31F
我只想說很多時候最佳解就是不要翻譯, 就像這一部, 以上!
08/11 22:12, 31F

08/11 22:12, , 32F
看到男廚對女二那麼惡劣 完全不會心疼她XDDD
08/11 22:12, 32F

08/11 22:12, , 33F
相武這樣也是往後梳但就好看多了
08/11 22:12, 33F

08/11 22:12, , 34F
還好樓上不是在電視台工作~
08/11 22:12, 34F

08/11 22:13, , 35F
請體諒一些英文不好的觀眾......
08/11 22:13, 35F

08/11 22:13, , 36F
緯來好像沒用過英文劇名...所以就不用爭論啦...看戲囉
08/11 22:13, 36F

08/11 22:14, , 37F
日本今年夏天很炎熱 看小栗旬的出油...
08/11 22:14, 37F

08/11 22:14, , 38F
有看過台灣上映電影片名用英文嗎?連CARS都要翻譯了
08/11 22:14, 38F

08/11 22:14, , 39F
台灣也暴熱的阿....
08/11 22:14, 39F
還有 189 則推文
08/11 23:00, , 229F
8/21後每晚十點 我都不看康熙來了XD
08/11 23:00, 229F

08/11 23:00, , 230F
我對女2這個角色的形象還是依然感覺模糊
08/11 23:00, 230F

08/11 23:00, , 231F
爆了爆了 晚安
08/11 23:00, 231F

08/11 23:00, , 232F
現在覺得ARATA跟相武在這部的演技都很怪 感覺卡卡的
08/11 23:00, 232F

08/11 23:01, , 233F
不知是誰被撞倒了
08/11 23:01, 233F

08/11 23:01, , 234F
希望再加入搶眼的配角,不然這齣感覺其他人都很弱
08/11 23:01, 234F

08/11 23:02, , 235F
推Buzzer Beat...XD
08/11 23:02, 235F

08/11 23:03, , 236F
一人單位的主任...XD(就說真琴是社長路線的嘛)
08/11 23:03, 236F

08/11 23:03, , 237F
最後一定要推miwa唱的主題曲 >///<
08/11 23:03, 237F

08/11 23:04, , 238F
「不記得」也真是好用的設定,可以掰一堆爆炸性情節...XD
08/11 23:04, 238F

08/11 23:05, , 239F
女主角把頭髮放下來以後 就變成跟miwa一樣的髮型了 XD
08/11 23:05, 239F

08/11 23:19, , 240F
劇情再不想出些新梗 遲早會出現星星......
08/11 23:19, 240F

08/11 23:47, , 241F
又、要、再、等、七、天QAQ
08/11 23:47, 241F

08/12 00:04, , 242F
雖然看過第五集 但是還是不要爆雷好了XD
08/12 00:04, 242F

08/12 00:11, , 243F
女主的設定(東大理科生,超強記憶力)只出現一兩集就沒有了
08/12 00:11, 243F

08/12 00:13, , 244F
這集也有啊 在做問卷前翻一堆書
08/12 00:13, 244F

08/12 02:24, , 245F
第四集明明也有= =
08/12 02:24, 245F

08/12 04:05, , 246F
去日本官網上看了一下 才注意到日向社長名片的台詞是
08/12 04:05, 246F

08/12 04:06, , 247F
「!!!」 想問一下是在哪集出現的? 而且不明白這「
08/12 04:06, 247F

08/12 04:07, , 248F
!!!」是什麼意思??
08/12 04:07, 248F

08/12 09:29, , 249F
大概是"靈光一現"吧...我猜
08/12 09:29, 249F

08/12 12:50, , 250F
推BB主題曲XDDD
08/12 12:50, 250F

08/12 15:20, , 251F
MIWA讚很搭
08/12 15:20, 251F

08/12 19:54, , 252F
男二說其實我是愛著你的(日向)
08/12 19:54, 252F

08/12 19:57, , 253F
推BB主題曲,完全沒違和感XDDDD
08/12 19:57, 253F

08/12 21:29, , 254F
我也覺得這首主題曲很棒!我光看緯來一直強打的預告就對這
08/12 21:29, 254F

08/12 21:29, , 255F
首印象深刻
08/12 21:29, 255F

08/12 21:45, , 256F
翻譯這種話題 吵幾百次都不會有結果 因為電視台考量
08/12 21:45, 256F

08/12 21:45, , 257F
跟粉絲想法是不一樣的 粉絲繼續吵 電視台也依舊不會
08/12 21:45, 257F

08/12 21:46, , 258F
改變 開播時討論幾次也就夠了 每一集拿出來鞭
08/12 21:46, 258F

08/12 21:47, , 259F
只會顯得鬼打牆而且毫無意義 有興趣可自行爬文
08/12 21:47, 259F

08/12 22:02, , 260F
好看就好啦 劇名很重要嗎!?
08/12 22:02, 260F

08/12 22:42, , 261F
翻譯只要緯來一發新聞那篇吐過之後就歡喜收看XDDDD
08/12 22:42, 261F

08/12 23:20, , 262F
不翻譯是最佳解那是你自己覺得 科
08/12 23:20, 262F

08/13 02:35, , 263F
劇名本來就是看該電視台想怎麼定名,像台劇在日本播有時
08/13 02:35, 263F

08/13 02:36, , 264F
日本電視台也會自己定劇名。如犀利人妻就定名為「結婚真
08/13 02:36, 264F

08/13 02:37, , 265F
的好嗎」,我可能不會愛你定名為「惡作劇的戀愛白皮書」
08/13 02:37, 265F

08/13 15:22, , 266F
早期香港電影到日本名字也全改 尤其李連杰的
08/13 15:22, 266F

08/15 23:45, , 267F
更正一下,犀利人妻在日本是定名為「結婚真的幸福嗎」
08/15 23:45, 267F

08/16 00:45, , 268F
全砍光..... https://muxiv.com
08/16 00:45, 268F
文章代碼(AID): #1G9cJSQ9 (Japandrama)