[問題] Code Blue 藍澤奶奶 (有雷)

看板Japandrama作者 (jiali)時間14年前 (2010/08/15 21:47), 編輯推噓24(2402)
留言26則, 25人參與, 最新討論串1/1
有雷 才把 Code Blue 2 看完 看第一部的時候覺得沒什麼問題 但到了第二部藍澤爸爸出來以後 我就覺得怪怪的了 話說我看的翻譯從第一部到第二部 藍澤涓江都是翻成外婆 但耕作的媽媽卻姓桐原 而爸爸姓藍澤 所以外婆應該也是姓桐原才是阿 難道是翻錯其實外婆是奶奶 但看一看又覺得不對 怎麼看都是媽媽的媽媽阿 所以那到底是外婆還是奶奶阿?! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 58.99.81.2

08/15 21:48, , 1F
奶奶...
08/15 21:48, 1F

08/15 21:56, , 2F
緯來都翻阿嬤讓我覺得有些許笑點XD
08/15 21:56, 2F

08/15 21:58, , 3F
推緯來翻的阿嬤XDDDDDDDD
08/15 21:58, 3F

08/15 22:02, , 4F
推 緯來阿嬤
08/15 22:02, 4F

08/15 22:03, , 5F
阿嬷感覺超級親切的XDDDD
08/15 22:03, 5F

08/15 22:06, , 6F
想到他爸爸的出現我就會想到藍澤跟白石在酒吧發酒瘋XD
08/15 22:06, 6F

08/15 22:12, , 7F
當然是奶奶
08/15 22:12, 7F

08/15 22:23, , 8F
奶奶啊~~~
08/15 22:23, 8F

08/15 22:36, , 9F
阿嬤的話就不會錯了XDDDD
08/15 22:36, 9F

08/15 22:41, , 10F
阿嬤!!!!!
08/15 22:41, 10F

08/15 23:16, , 11F
我記得翻譯是翻奶奶吧
08/15 23:16, 11F

08/15 23:16, , 12F
第二季緯來翻"阿嬤"喔!
08/15 23:16, 12F

08/16 00:15, , 13F
推緯來翻的"阿嬤"
08/16 00:15, 13F

08/16 00:48, , 14F
翻阿嬤就沒困擾了XDDD
08/16 00:48, 14F

08/16 01:54, , 15F
看某翻譯的就別這麼高調問
08/16 01:54, 15F

08/16 03:13, , 16F
緯來播的還沒播到爸爸部份,被雷到.. = =
08/16 03:13, 16F

08/16 04:04, , 17F
講爸爸出現這也能算雷喔...
08/16 04:04, 17F

08/16 08:15, , 18F
算雷吧~台灣還沒播出呀
08/16 08:15, 18F

08/16 12:33, , 19F
阿嬤XDDDDDDDDDDDDDDDDDDD
08/16 12:33, 19F

08/16 13:48, , 20F
藍澤爸爸出現? 算大雷了吧。。。。
08/16 13:48, 20F
※ 編輯: malkin 來自: 58.99.81.2 (08/16 13:54) ※ 編輯: malkin 來自: 58.99.81.2 (08/16 13:56) ※ 編輯: malkin 來自: 58.99.81.2 (08/16 13:57)

08/16 16:09, , 21F
是說緯來翻阿嬤我笑很久XD 超生活化XDDDDDD
08/16 16:09, 21F

08/16 18:28, , 22F
阿嬤超酷
08/16 18:28, 22F

08/16 18:28, , 23F
有時候還是那種阿嬤...的台詞,突然看到山P的臉都會大笑
08/16 18:28, 23F

08/16 19:09, , 24F
覺得翻阿嬤就好像要講台語,很有逗趣感
08/16 19:09, 24F

08/16 20:11, , 25F
某天半夜SP重播 看到翻成阿嬤,搞得我笑超大聲
08/16 20:11, 25F

08/16 20:44, , 26F
推緯來翻的阿嬤XD +1 我也想到了發酒瘋那集XDDDDD
08/16 20:44, 26F
文章代碼(AID): #1CP-_apZ (Japandrama)