[訪問] Mop Girl 葬儀社─長谷川桃子(北川景子)

看板Japandrama作者 (Mop Girl 第二部,謝謝。)時間16年前 (2007/12/16 22:52), 編輯推噓40(4004)
留言44則, 38人參與, 最新討論串1/1
「Little Angels」葬儀社 Interview ─ "moge"風天然呆煩人桃篇 長谷川桃子(北川景子) Q:請長谷川告訴我們您的工作內容。 A:是救人!!……啊!不、不是啦。呃……是清掃!!雖然只是前往事件現   場處理遺物,但把往生者們的身後事處理的完美,不就可以讓他們成佛了   嗎。所以啊,那個意思就是「救人一命」喲。 Q:真是讓人似懂又非懂耶……。長谷川妳的工作調動已三個月了吧。適應工   作了嗎? A:嗯!呃不,有些地方是還沒做到啦,但就如社長對我說過的那樣,慢慢的   在進步中了。也承蒙大家嚴格的訓練我,我想應該和三個月前相較有大幅   成長了吧~尤其若套句大友的話,就是「包在我身上」! Q:妳要說的是「包在我身上(o "ma ka" se ku da sa i)」……? A:耶?啊哈哈哈!我啊,還一~~直以為是「o "ka ma" se ku da sa i」耶! te he! Q:什麼事讓妳感覺到"身為葬儀社人員真是太好了"? A:體會到人生只有一次,能活著真的很棒。若努力的活下去,就可以改變命 運的!換句話說啊……人生就是「將太郎和外國人」! Q:將太郎和外國人……?shotaro to gaijin……?是 show must go on!? A:啊哈哈哈哈…哎喲!討厭~真是的。對啦,就是那句喲!是「巫醫和鬼魂」! (註)……哦喲喲喲~ 註:桃子誤植篇── 巫醫:shaman → show must 鬼魂:ghost → go on http://www.tv-asahi.co.jp/mopgirl/ --------------------------------------------------------------------- 朝日電視台 10/04 公開播出的個人專訪: 北川景子(長谷川桃子)─ *首次主演連續劇的心情?  能出現在民放台真的很緊張,首次主演也是肩負了責任感,雖然我不懂的地  方有很多,但在谷原先生的幫助之下我想我會好好加油的。 *「Mop Girl」的女主角「桃子」的魅力在於何處?  桃子真的非常認真努力,有時還會吐槌,而且也歷經了許多失敗,我是第一  次扮演像這樣算是蠻呆傻的女生吧!發現了重回過去的特殊能力而去保護他  人,發生了很多像是在老師身亡之前,桃子又重回過去拯救了老師的例子。  我自己也是對於其後不知會如何發展,覺得非常興奮期待。我會豁出去好好  耍呆的! *北川如果可以「穿梭時空」,想要回到什麼時候?  (笑)。.....如果我可以穿梭時空的話(思考).....因為我現在很幸福,  應該是用不到這種東西吧,沒關係的~(笑)真不好意思。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.34.0.124

12/16 22:57, , 1F
謝謝翻譯 :)
12/16 22:57, 1F

12/16 23:00, , 2F
感謝翻譯~這個系列的採訪都很搞笑
12/16 23:00, 2F

12/16 23:01, , 3F
好像還差高中女生的沒看到翻譯 XD
12/16 23:01, 3F

12/16 23:02, , 4F
推XD
12/16 23:02, 4F

12/16 23:02, , 5F
te he XDDD
12/16 23:02, 5F

12/16 23:03, , 6F
感謝翻譯!!XD
12/16 23:03, 6F

12/16 23:03, , 7F
包在我身上 是磯次郎常說的話吧 XD
12/16 23:03, 7F

12/16 23:08, , 8F
感謝翻譯^^ 包在我身上那段也可以翻成 包我在身上...etc.
12/16 23:08, 8F

12/16 23:10, , 9F
對於不懂日文的人來說也比較易懂:)
12/16 23:10, 9F

12/16 23:14, , 10F
te he
12/16 23:14, 10F

12/16 23:15, , 11F
樓樓上譯法我也想過XD..但我怕太講究的人會不會介意啊?
12/16 23:15, 11F

12/16 23:19, , 12F
感謝翻譯!
12/16 23:19, 12F

12/16 23:19, , 13F
桃子講te he是不是又比那個手勢了 XD
12/16 23:19, 13F

12/16 23:20, , 14F
原PO也太用心了:p
12/16 23:20, 14F

12/16 23:23, , 15F
感謝翻譯!~
12/16 23:23, 15F

12/16 23:26, , 16F
感謝翻譯
12/16 23:26, 16F

12/16 23:26, , 17F
Q2在惡搞磯次郎 XDDD Q3的tehe太可愛了 >///<
12/16 23:26, 17F

12/16 23:27, , 18F
謝謝翻譯
12/16 23:27, 18F

12/16 23:30, , 19F
謝謝翻譯
12/16 23:30, 19F

12/16 23:35, , 20F
看到訪問的文章 momoko的表情可以在我腦中浮現XD
12/16 23:35, 20F

12/16 23:43, , 21F
感謝翻譯!
12/16 23:43, 21F

12/16 23:46, , 22F
感謝翻譯
12/16 23:46, 22F

12/16 23:51, , 23F
惡搞磯太郎XD
12/16 23:51, 23F

12/16 23:53, , 24F
感謝翻譯
12/16 23:53, 24F

12/16 23:54, , 25F
感謝翻譯
12/16 23:54, 25F

12/16 23:58, , 26F
感謝翻譯:)
12/16 23:58, 26F

12/17 00:00, , 27F
套句大友的話,就是「包在我身上」!XD
12/17 00:00, 27F

12/17 00:11, , 28F
桃子超可愛>"<
12/17 00:11, 28F

12/17 00:13, , 29F
感謝翻譯
12/17 00:13, 29F

12/17 00:26, , 30F
套句大友的話,就是「包在我身上」!XD
12/17 00:26, 30F

12/17 00:26, , 31F
感謝翻譯
12/17 00:26, 31F

12/17 00:42, , 32F
感謝翻譯
12/17 00:42, 32F

12/17 00:52, , 33F
套句大友的話,就是「包在我身上」!X
12/17 00:52, 33F

12/17 00:52, , 34F
感謝翻譯~~ 果然是桃子的口語 有趣 XD
12/17 00:52, 34F

12/17 10:32, , 35F
推 XD 桃子好可愛~~
12/17 10:32, 35F

12/17 11:07, , 36F
推 感謝翻譯
12/17 11:07, 36F

12/17 15:49, , 37F
再推一次XD 北川好可愛
12/17 15:49, 37F

12/17 16:12, , 38F
害我超想翻的^^
12/17 16:12, 38F

12/17 16:12, , 39F
謝謝原PO補上北川的訪問 真不捨啦 看不到煩人桃了 ~> <~
12/17 16:12, 39F

12/17 21:42, , 40F
感謝翻譯XD
12/17 21:42, 40F

12/18 15:54, , 41F
感謝翻譯~tehe~
12/18 15:54, 41F

12/18 16:28, , 42F
感謝翻譯
12/18 16:28, 42F

12/19 12:06, , 43F
推推~~~XDD
12/19 12:06, 43F

12/19 12:15, , 44F
好想看東社長的部份XD
12/19 12:15, 44F
※ 編輯: renelove 來自: 218.34.0.124 (12/20 02:50)
文章代碼(AID): #17PJklR_ (Japandrama)