[問題] 煩請幫忙翻譯一下日方旅館代收包裹與否
想請問一下日文達人
旅館官方網站Q&A上的這個資訊
Q:事前に荷物を送ったら預かってもらえますか?
A:お預かりいたします。
ご宿泊の場合はお荷物の送り状に、チェックイン日とご予約のお名前をご記載
ください。
是指旅館可以預收包裹
且請在包裹上註明check-in的日期和預約姓名
對嗎?
因本身日文只懂皮毛,用GOOGLE翻譯又翻的怪怪的
所以才請教各位,確認一下
不然若網頁上有寫,又寫EMAIL去問旅館,會不會太失禮?
(近來日旅版跟新聞鬧的沸沸揚揚,深怕自己莫名鞋子就濕了)
感謝各位大德了
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 122.121.178.166
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Japan_Travel/M.1438846135.A.EF6.html
→
08/06 15:31, , 1F
08/06 15:31, 1F
噓
08/06 15:44, , 2F
08/06 15:44, 2F
推
08/06 15:44, , 3F
08/06 15:44, 3F
推
08/06 15:46, , 4F
08/06 15:46, 4F
→
08/06 15:46, , 5F
08/06 15:46, 5F
→
08/06 15:56, , 6F
08/06 15:56, 6F
→
08/06 16:06, , 7F
08/06 16:06, 7F
→
08/06 16:15, , 8F
08/06 16:15, 8F
→
08/06 16:16, , 9F
08/06 16:16, 9F
→
08/06 16:19, , 10F
08/06 16:19, 10F
→
08/06 16:31, , 11F
08/06 16:31, 11F
→
08/06 16:34, , 12F
08/06 16:34, 12F
→
08/06 16:40, , 13F
08/06 16:40, 13F
推
08/06 16:55, , 14F
08/06 16:55, 14F
推
08/06 16:55, , 15F
08/06 16:55, 15F
→
08/06 19:21, , 16F
08/06 19:21, 16F
→
08/06 19:21, , 17F
08/06 19:21, 17F
→
08/06 20:41, , 18F
08/06 20:41, 18F
→
08/06 20:42, , 19F
08/06 20:42, 19F
噓
08/06 22:40, , 20F
08/06 22:40, 20F
→
08/06 23:14, , 21F
08/06 23:14, 21F
推
08/06 23:49, , 22F
08/06 23:49, 22F
推
08/06 23:51, , 23F
08/06 23:51, 23F
→
08/06 23:51, , 24F
08/06 23:51, 24F
推
08/07 12:15, , 25F
08/07 12:15, 25F