[問題] 詢問訂房情形(翻譯)

看板Japan_Travel作者 (徵求暱稱)時間9年前 (2015/03/05 15:31), 9年前編輯推噓7(7013)
留言20則, 10人參與, 最新討論串1/1
感謝兩位好心的板友寄信指教 我轉PO出首位來信的板友作品 希望也能幫上日文苦手的板友 ==================以下信件內文================= 担当者様 >>發這類的信件我習慣會加上敬稱,因此在這邊也幫您加上。 部屋の予約状態を確かめたいので、メールを致しました。 私はHotels.comのサイトで7月1日から7月2日まで(1泊) の部屋を予約しました。 予約名は孫悟空です。 部屋タイプは(房型)で、禁煙の部屋です。(大人3名) できれば、窓がある高層階の部屋がほしいのですが、手配をお願いできるのでしょうか ? また、私の予約が大丈夫ならば、お返事を頂けると有難いです。 ================內文結束 別忘了在信尾加上自己的名字 ^^ ============== ================以下是我當初的原文 笑笑就好 >"< ===================== 在翻譯版與日本語版問了都沒人理我.......(泣) 希望能PO在這裡 也方便讓其他的旅行者參考 ^^ 請日文通達的板友幫忙看看 謝謝!! ************************************************ (標題) 予約確認 -->確認預約 (內文) 私はサイトHotels.comで 7月1日から7月2日まで(1泊) ご部屋を予約した。 -->我從Hotels.com訂了7/1~7/2的房間(共一晚) (房型)である。(三大人が滞在) -->房型是***. (住三個成人) 喫煙禁止の部屋です。  できれば 私はも窓つくるの上層階のお部屋に住んでいることを願って. -->是禁止吸菸的房間. 如果可以 我希望可以住在有窗戶的高樓層房間. ご予約者は孫悟空です -->預約人是孫悟空 私は正常に部屋に予約しているのでしょうか? -->我有成功預約嗎? 確認のため返信してください -->請回信向我確認 どうもありがとうございました! -->非常謝謝你 ------------------------------------------------------ 房型: ダブルルーム エキストラベッド付 一大床+一床 ツインルーム エキストラベッド付 兩小床+一床 トリプル 三張單人床 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.231.162.112 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Japan_Travel/M.1425540712.A.3BD.html

03/05 15:34, , 1F
不管文法的話 我覺得日本人看得懂
03/05 15:34, 1F

03/05 15:42, , 2F
去哪兒無數次日本人讀寫都沒啥問題,但一說9/10會定格或
03/05 15:42, 2F

03/05 15:42, , 3F
開始亂猜!
03/05 15:42, 3F

03/05 15:42, , 4F
係指英語會話
03/05 15:42, 4F

03/05 15:56, , 5F
你可以請信用卡白金秘書幫你問啊
03/05 15:56, 5F

03/05 16:08, , 6F
都問了就是希望可以是文法正確的啊 Orz.......
03/05 16:08, 6F

03/05 16:10, , 7F
蝦米白金秘書? >"< 我可以自己寄信去旅館的
03/05 16:10, 7F

03/05 16:21, , 8F
是看的懂想表達什麼啦… 如果真的要改有的幾乎整句都
03/05 16:21, 8F

03/05 16:21, , 9F
要改=_=沒關係飯店會懂你想說什麼的!
03/05 16:21, 9F

03/05 16:28, , 10F
真要改會改很多...變得完全不一樣 這樣應該還是看得懂 你可
03/05 16:28, 10F

03/05 16:28, , 11F
以附加英文翻譯 飯店應該看得懂
03/05 16:28, 11F

03/05 17:08, , 12F
直接用英文阿~ 台式英文他們看得懂
03/05 17:08, 12F

03/05 17:08, , 13F
這些句子 用英文表達不難吧
03/05 17:08, 13F

03/05 17:16, , 14F
看的懂但寫的不好
03/05 17:16, 14F

03/05 17:17, , 15F
感謝! 已有熱心板友來信指正
03/05 17:17, 15F

03/05 17:19, , 16F
基本上部屋和預約者前不需要加ごお之類的
03/05 17:19, 16F

03/05 17:20, , 17F
因為是自己不需要加尊敬詞
03/05 17:20, 17F

03/06 02:54, , 18F
我訂了兩間 用簡單的英文 附上訂房名字 房型 日期 兩間都
03/06 02:54, 18F

03/06 02:54, , 19F
有回 所以根本不用想的那麼複雜XD
03/06 02:54, 19F

03/06 17:15, , 20F
用簡單英文即可阿 我也都亂寫 還有收到語法神扯的回信XD
03/06 17:15, 20F
※ 編輯: tekamolo (1.162.51.20), 03/07/2015 00:32:37
文章代碼(AID): #1K-0PeEz (Japan_Travel)