似乎在日本遇到慣老闆...

看板JapanStudy作者 (chara)時間4年前 (2019/07/18 22:38), 4年前編輯推噓6(6027)
留言33則, 10人參與, 4年前最新討論串1/1
事情是這樣的,小弟目前正在日本留學 閒暇之餘接一下翻譯補貼一下生活費 案子是在日本的自由業者仲介平台 crowdworks接的 今天接到一個中翻英的案子,業主當初在應徵欄位上寫的工作內容是2頁word的英文翻成中? 沒想到簽約接了之後對方除了原本說好的word檔案之外,還追加傳了一個附有100句英文的excel檔案 收到檔案瞬間整個傻了,跟應徵時寫的條件不一樣吧!?於是再三跟業主確認過,對方的回 很明顯的遇到慣老闆被坑了,2000日圓2頁word追加100句英翻中,真是廉價到無地自容 想問大家若是遇到這種情況會怎麼處理? 該直接跟業主反應然後不翻追加檔案嗎? 還是要求多給錢再做,又或是該直接自認倒楣? 第一次在日本遇到這樣的事情有點不知所措,果然慣老闆無國界呢 令我困擾的點是,契約已經透過仲介平台簽下去了,也沒辦法再回到議價的階段,要是我拖著不交件對方有可能可以反過來說我違約之類的,除此之外怕被給負評也會影響到之後接案的狀況... 如果各位鄉民神人們有什麼好方法的還請讓小弟洗耳恭聽,實在不是很想就這樣被坑一波當奴工啊啊啊 ----- Sent from JPTT on my Samsung SM-A730F. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 125.203.3.2 (日本) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/JapanStudy/M.1563460723.A.793.html

07/18 22:42, 4年前 , 1F
契約上有寫到那一部分嗎
07/18 22:42, 1F
契約是平台訂的,與其說是契約不如說是一個保障譯者交貨業主交錢的平台,所以契約中一概沒有提及作業內容,可能也是因此他才敢多丟東西給我翻譯吧

07/18 22:56, 4年前 , 2F
契約沒寫就不要做,平台沒有雙方向評價功能?
07/18 22:56, 2F
有互評系統,不過怕演變成互相傷害,我會先想辦法問他能不能另開一個空的案子給我然後追加報酬

07/18 22:58, 4年前 , 3F
提出追加的報價單給他,等他簽再說
07/18 22:58, 3F
※ 編輯: rankojaja (125.203.3.2 日本), 07/18/2019 23:04:20 ※ 編輯: rankojaja (125.203.3.2 日本), 07/18/2019 23:06:20 ※ 編輯: rankojaja (125.203.3.2 日本), 07/18/2019 23:27:06 ※ 編輯: rankojaja (125.203.3.2 日本), 07/18/2019 23:30:49

07/19 00:22, 4年前 , 4F
?? 他不就坑你了還怕傷害他幹嘛
07/19 00:22, 4F

07/19 01:13, 4年前 , 5F
契約內容跟當初談妥的完全不同這個平台完全不能用吧
07/19 01:13, 5F

07/19 01:13, 4年前 , 6F
?你要不要再翻翻看規定?不然這根本形同虛設很奇怪
07/19 01:13, 6F

07/19 01:13, 4年前 , 7F
耶?難道我說好一頁文章變整本書也行嗎?你直接問平
07/19 01:13, 7F

07/19 01:13, 4年前 , 8F
台吧
07/19 01:13, 8F

07/19 03:45, 4年前 , 9F
能夠接 中翻X 的案件就是吃定你不是日本人啦
07/19 03:45, 9F

07/19 03:46, 4年前 , 10F
當初系統上的工作內容有無拍照存檔,有的話直接退件
07/19 03:46, 10F

07/19 03:46, 4年前 , 11F
負評,若能付上理由最好追加上佐證圖片,
07/19 03:46, 11F

07/19 03:48, 4年前 , 12F
若因為這負評導致你未來接件困難,只能說這平台上的
07/19 03:48, 12F

07/19 03:48, 4年前 , 13F
用戶水準就是這般,也不用浪費時間留在這平台,人都
07/19 03:48, 13F

07/19 03:48, 4年前 , 14F
走了留那一個負評也無所謂了
07/19 03:48, 14F

07/19 12:16, 4年前 , 15F
雖然同情,但翻譯平台這種東西,本來就是為了降低
07/19 12:16, 15F

07/19 12:16, 4年前 , 16F
翻譯成本而創造出來的東西,會使用的人自然也是需要
07/19 12:16, 16F

07/19 12:16, 4年前 , 17F
省成本的人。
07/19 12:16, 17F

07/19 12:24, 4年前 , 18F
先跟業主反應,請他支付追加翻譯的費用。談不攏的話
07/19 12:24, 18F

07/19 12:24, 4年前 , 19F
crowdworks平台有檢舉功能,直接跟平台反應吧!
07/19 12:24, 19F

07/19 12:41, 4年前 , 20F
省成本是一回事,雙方有沒有合意是另外一回事,真的
07/19 12:41, 20F

07/19 12:42, 4年前 , 21F
因為不接被下負評就把往來信件蒐集起來跟平台申訴
07/19 12:42, 21F

07/19 12:43, 4年前 , 22F
如果是負責任的平台應該會把給你的負評取消或不顯示
07/19 12:43, 22F

07/21 02:23, 4年前 , 23F
兩頁word 字數都沒算 只給2000你都肯接 再多被坑100
07/21 02:23, 23F

07/21 02:23, 4年前 , 24F
句也沒啥吧
07/21 02:23, 24F

07/21 02:24, 4年前 , 25F
而且這種平台怎可能會沒有檢舉/申訴功能啊...
07/21 02:24, 25F

07/23 23:04, 4年前 , 26F
感謝各位版友的回覆,回報一下結果,當時有試著跟客
07/23 23:04, 26F

07/23 23:04, 4年前 , 27F
戶商量,但他給的理由是當初契約上有寫說「字數會稍
07/23 23:04, 27F

07/23 23:04, 4年前 , 28F
有差距」,因此追加的檔案也在那個差距之內,一整個
07/23 23:04, 28F

07/23 23:04, 4年前 , 29F
模糊曖昧的說法,然後有跟平台申訴也被駁回,理由是
07/23 23:04, 29F

07/23 23:04, 4年前 , 30F
他們無法介入業者與譯者的契約問題要我們自己溝通..
07/23 23:04, 30F

07/23 23:04, 4年前 , 31F
.
07/23 23:04, 31F

07/23 23:05, 4年前 , 32F
另外部分版友說得沒錯,接這種案子根本是作賤自己,
07/23 23:05, 32F

07/23 23:05, 4年前 , 33F
這次認賠殺出之後再也不幹了
07/23 23:05, 33F
文章代碼(AID): #1TC8HpUJ (JapanStudy)