[打工] 日文中文雙口譯人員

看板JapanStudy作者 (四次元正信親辜)時間9年前 (2014/09/02 12:39), 編輯推噓0(0045)
留言45則, 8人參與, 最新討論串1/1
大家好, 我這裡是財團法人環境與發展基金會, 預計於103年10月22日,在東京展開3天的學術交流行程, 交流內容為環境議題, 交流對象為日本相關水資源領域的官員代表, 所以亟需徵求現居東京地區的留學生(修環境工程者為佳),擔任隨行口譯人員!   需求如下: 工作日期及時間:103/10/22~103/10/25 每天工作時間不會超過8小時 工作地點:日本東京 翻譯內容:環境議題相關(如水資源管理、水再生使用等) 打工薪資:12,000 日幣/每日   聯絡方式:wphsieh@edf.org.tw 謝經理 (03)591-0008 分機34   有意者,請寄email聯繫! 【代PO,勿回】 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.61.241.136 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/JapanStudy/M.1409632769.A.EC2.html

09/02 14:25, , 1F
以這個價碼要徵求專業的隨行口譯,恐怕要把工作時數
09/02 14:25, 1F

09/02 14:26, , 2F
講清楚一點。是否另外支付交通補助,也請說清楚為佳
09/02 14:26, 2F

09/02 19:14, , 3F
原PO有說每天不會超過8小時,就只差交通費問題
09/02 19:14, 3F

09/02 20:39, , 4F
我想1樓是覺得「不超過8小時」太模糊吧
09/02 20:39, 4F

09/03 05:17, , 5F
這種正式的東西還是找專職的吧,參訪不會沒配經費
09/03 05:17, 5F

09/03 10:23, , 6F
講白一點,以1500日圓的時薪要請專業翻譯有點困難。
09/03 10:23, 6F

09/03 10:26, , 7F
若我沒記錯,之前我服務單位的同事來日本參訪,所請
09/03 10:26, 7F

09/03 10:27, , 8F
的專業翻譯,印象中是半天2萬日圓左右。所以這很明
09/03 10:27, 8F

09/03 10:28, , 9F
顯是要找非專業人士的價碼。
09/03 10:28, 9F

09/03 10:30, , 10F
如果是很重要的學術交流活動的話,請非專業人士來翻
09/03 10:30, 10F

09/03 10:34, , 11F
譯,是否妥適,還請當事人慎重考慮為佳。
09/03 10:34, 11F

09/03 12:26, , 12F
就算非專業,國際展示場的工讀生行情一天也一萬五
09/03 12:26, 12F

09/03 12:29, , 13F
要專業還一天一萬二洗洗睡比較快
09/03 12:29, 13F

09/03 13:37, , 14F
小的實在不知道這樣的工資和工作有什麼好嫌的
09/03 13:37, 14F

09/03 13:38, , 15F
我也是接過行政院到日本參訪的翻譯,還有旅行社業者
09/03 13:38, 15F

09/03 13:39, , 16F
當地縣政府的翻譯,我只能說這種的比一般好賺好嗎
09/03 13:39, 16F

09/03 13:40, , 17F
我想可能是大大們日文超好,不然以小的的程度
09/03 13:40, 17F

09/03 13:40, , 18F
有這樣的工資和練習機會,超高興的啊,可惜不在東京
09/03 13:40, 18F

09/03 13:43, , 19F
留學生接這種東西申請獎學金時也可以寫上做過這種
09/03 13:43, 19F

09/03 13:43, , 20F
台日交流的工作,加分不少好嗎,傻傻的
09/03 13:43, 20F

09/03 14:37, , 21F
樓上你在在台灣時 拿台灣薪水 和這個比你覺得OK
09/03 14:37, 21F

09/03 14:37, , 22F
但在日本 拿日本薪水 這個價位要找專業的是偏低的
09/03 14:37, 22F

09/03 14:38, , 23F
若他們是想要請非專業的 1萬5也算是底限了
09/03 14:38, 23F

09/03 14:39, , 24F
還是你的經驗是你在日本時的?若比這低,你也接的話
09/03 14:39, 24F

09/03 14:39, , 25F
還真的是去練等大於賺外快了
09/03 14:39, 25F

09/03 14:44, , 26F
就像樓上V大講的,他就顯然是要找非專業人士
09/03 14:44, 26F

09/04 03:34, , 27F
看起來的確是只打算請非專業人士而已。那行情不過是
09/04 03:34, 27F

09/04 03:36, , 28F
在台灣的非專業翻譯的行情罷了。專業人士的隨行翻譯
09/04 03:36, 28F

09/04 03:36, , 29F
有要價一天8000元新台幣的。我只是覺得如果真需要專
09/04 03:36, 29F

09/04 03:37, , 30F
業人士的話,還是要支付相對應的薪水,如果只是要隨
09/04 03:37, 30F

09/04 03:38, , 31F
便翻翻的話,就沒什麼好說的呢!題外話,我之前也是
09/04 03:38, 31F

09/04 03:38, , 32F
在院級單位服務。
09/04 03:38, 32F

09/04 08:19, , 33F
我們現在擔心的是這種感覺應該偏正式的活動卻跑來徵
09/04 08:19, 33F

09/04 08:21, , 34F
阿衣舞矮歐級翻譯會不會造成什麼不良影響.....身在
09/04 08:21, 34F

09/04 08:22, , 35F
國外真的會變得比較像愛國志士,也請您體諒
09/04 08:22, 35F

09/04 08:42, , 36F
這是某特定領域相關的翻譯,我自己的話在上工前還得
09/04 08:42, 36F

09/04 08:43, , 37F
針對專門用語做功課;這價碼接了對不起自己的專業
09/04 08:43, 37F

09/04 08:46, , 38F
若像W大說的最後徵到的是練功的阿衣舞矮歐級翻譯
09/04 08:46, 38F

09/04 08:47, , 39F
主辦單位真的一點都不在乎嗎?畢竟是國際交流活動
09/04 08:47, 39F

09/04 08:48, , 40F
說真的很令人擔心...
09/04 08:48, 40F

09/04 23:27, , 41F
算了啦,人家自己都不擔心了,我們喊燒幹麻
09/04 23:27, 41F

09/06 07:26, , 42F
謝謝大家關心,但我只是代po,意見我會轉達給原單
09/06 07:26, 42F

09/06 07:26, , 43F
位,出發點只是想回饋留學生!謝謝大家!
09/06 07:26, 43F

09/07 19:30, , 44F
因為他們不擔心如果出問題敗掉的是"我們的國家利益"
09/07 19:30, 44F

09/07 19:31, , 45F
所以我們路過幫擔心,大概是這樣
09/07 19:31, 45F
文章代碼(AID): #1K1Ke1x2 (JapanStudy)