[問題] 報告應該要用原文還是翻譯成日文比較好?
最近小弟有要繳交一份關於德國的研究報告,不過由於找到的資料中還是德文資料
居多。要小弟打一篇簡易的德文報告也不算難事,同時教授也是留德的,所以我想
請教授看德文的小報告應該不算是件強求他的事。
不過由於事前沒有跟他說過個人會德文,又擔心有些教授雖然是留國外的,但實際
上只是個留在自己的實驗室而不會使用德文(之前在台灣有聽過一些教授雖然號稱留
美,實際上英文很差的),當然小弟也不敢說自己的德文能力很強,到時後被他改的
體無完膚 囧rz
另外一方面把它翻譯成日文的話,又常常會覺得翻起的來東西很卡。
可以問下遇過這類事的版友(假設手邊的文獻都是英文資料時),會作成英文的報告
好呢還是作成日文的報告好 m(_ _)m先感謝回覆了
--
綾にしき何をか惜しむ
惜しめはただ君若き日を
いざや折れ花よかりせば
ためわらば折りて花なし
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.213.130.73
推
05/10 21:43, , 1F
05/10 21:43, 1F
→
05/10 21:44, , 2F
05/10 21:44, 2F
→
05/10 21:47, , 3F
05/10 21:47, 3F
→
05/10 21:48, , 4F
05/10 21:48, 4F
推
05/10 22:40, , 5F
05/10 22:40, 5F
→
05/10 22:40, , 6F
05/10 22:40, 6F
推
05/11 00:49, , 7F
05/11 00:49, 7F
推
05/11 11:34, , 8F
05/11 11:34, 8F
→
05/11 13:32, , 9F
05/11 13:32, 9F
→
05/11 13:32, , 10F
05/11 13:32, 10F
→
05/11 13:34, , 11F
05/11 13:34, 11F
→
05/11 13:34, , 12F
05/11 13:34, 12F
推
05/11 14:36, , 13F
05/11 14:36, 13F