[問題] 報告應該要用原文還是翻譯成日文比較好?

看板JapanStudy作者 (夔)時間15年前 (2010/05/10 21:22), 編輯推噓5(508)
留言13則, 5人參與, 最新討論串1/1
最近小弟有要繳交一份關於德國的研究報告,不過由於找到的資料中還是德文資料 居多。要小弟打一篇簡易的德文報告也不算難事,同時教授也是留德的,所以我想 請教授看德文的小報告應該不算是件強求他的事。 不過由於事前沒有跟他說過個人會德文,又擔心有些教授雖然是留國外的,但實際 上只是個留在自己的實驗室而不會使用德文(之前在台灣有聽過一些教授雖然號稱留 美,實際上英文很差的),當然小弟也不敢說自己的德文能力很強,到時後被他改的 體無完膚 囧rz 另外一方面把它翻譯成日文的話,又常常會覺得翻起的來東西很卡。 可以問下遇過這類事的版友(假設手邊的文獻都是英文資料時),會作成英文的報告 好呢還是作成日文的報告好 m(_ _)m先感謝回覆了 -- 綾にしき何をか惜しむ   惜しめはただ君若き日を いざや折れ花よかりせば   ためわらば折りて花なし -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.213.130.73

05/10 21:43, , 1F
要讓大家尊敬你>英文 要讓大家親近你>日文
05/10 21:43, 1F

05/10 21:44, , 2F
建議:先報告一次英文,之後都用日文
05/10 21:44, 2F

05/10 21:47, , 3F
感謝balkah大的回信。小弟忘記補充一件事。這邊的報
05/10 21:47, 3F

05/10 21:48, , 4F
告是paper or essay不是presentation。
05/10 21:48, 4F

05/10 22:40, , 5F
我是英日文都寫,寫英文是為了避免日文造成語意傳達
05/10 22:40, 5F

05/10 22:40, , 6F
上的誤解^^"
05/10 22:40, 6F

05/11 00:49, , 7F
問老師本人的意見不就好了@@?
05/11 00:49, 7F

05/11 11:34, , 8F
直接問老師吧
05/11 11:34, 8F

05/11 13:32, , 9F
個人沒問教授的原因是時間不夠,一來只是篇小報告,
05/11 13:32, 9F

05/11 13:32, , 10F
這星期就要繳交了。還特別寫mail問教授能不能用德文
05/11 13:32, 10F

05/11 13:34, , 11F
感覺滿突兀的。考量到翻譯時間,所以打算用德文寫就
05/11 13:34, 11F

05/11 13:34, , 12F
好。繳交時跟教授說一下就好了@@
05/11 13:34, 12F

05/11 14:36, , 13F
我個人覺得突然收到德文報告比寫mail問還突兀
05/11 14:36, 13F
文章代碼(AID): #1Bw0YbID (JapanStudy)