[心得] 翻譯公證

看板JapanStudy作者 (レイ)時間16年前 (2009/09/22 18:08), 編輯推噓7(705)
留言12則, 6人參與, 最新討論串1/1
雖然現在學校都會一併發給中英文的畢業證書跟成績單, 不過對看不懂英文的日本人來說,入學簡章多半會要求「需附上日文翻譯本+公證」 真的是很麻煩的一件事 最近去辦了畢業證書跟成績單的翻譯公證,一些心得分享給大家 找翻譯社辦這個很貴。我問到的價錢,一份文件翻譯+公證要2500 自已弄的話,一份文件只要付法院公證費750即可(嗯~還是很貴Orz) 拿來翻譯的畢業證書、成績單沒有限中文或英文,只要能用日文翻出正確的字詞即可。 至於畢業證書、成績單要怎麼翻才對,我是把自已翻的字詞用google反查看是不是這樣寫 或者也可以先請人代翻再送去公證(這部份我就比較不懂了,因為我是自已翻譯) 基本上,不要翻得太糟糕的話,法院公證人不會懷疑譯本內容的正確性 但是要注意的是,譯本文件的格式需要跟原本文件的格式完全相同才行 比方說表格、排版、字體大小…等 翻好之後連同文件原本(畢業證書正本、成績單正本)一併帶去法院辦理公證 另外為了向法院證明你有翻譯能力,需附上日檢一級證書影本(考證照的好處~哈) 需要注意的是,去那一間法院公證,要看你畢業學校的所在地 比方說台大的話,是位在台北市,那就要找台北地方法院去公證 如果拿高雄學校的證書去台北辦的話是不受理的哦 在法院提出申請之後約需四個工作天才能再到法院拿回文件 辦好之後會拿到一式三份的譯本公證文件,為了使譯本跟文件原本相互對照, 文件原本也要有一式三份哦 不想花時間跑法院的話,也可以上網查尋離家近的民間公證人事務所, 不過價錢跟工作時間跟法院公證是一樣的 -- 當你不再有在台灣的優勢時,面對的就是活生生的考驗, 這時候態度很重要,自信也很重要, 有時你會被環境煩的要死,有時你會覺得自己有進步, 我想你可以好好想想你為什麼要出國, 如果想到的真都是負面的,最好先別出來。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.224.231.112 ※ 編輯: nemesis0 來自: 61.224.231.112 (09/22 18:14)

09/22 18:41, , 1F
那麼請問如果是外國學歷那要回該國公證嗎*~*?
09/22 18:41, 1F

09/22 21:12, , 2F
據說是要透過駐外使館公證 這我就不懂了
09/22 21:12, 2F

09/22 21:43, , 3F
回想當時我特地找翻譯社 翻出來的日文卻是糟糕透頂
09/22 21:43, 3F

09/22 21:44, , 4F
交那種錯誤百出且還經過公証的文件出去 覺得好丟臉喔
09/22 21:44, 4F

09/22 21:45, , 5F
翻譯社的耶><" 花了錢竟然這麼的不專業
09/22 21:45, 5F

09/22 22:04, , 6F
自己翻比較好真的^^
09/22 22:04, 6F

09/22 22:28, , 7F
自己翻比較好 成績單上面很多課要修過才知道上課內容
09/22 22:28, 7F

09/22 22:28, , 8F
交給外面的翻譯社只能翻個大概的意思給你而已
09/22 22:28, 8F

09/22 22:29, , 9F
所以我自己翻過之後覺得很有成就感 :p
09/22 22:29, 9F

09/22 22:47, , 10F
還好我們這邊交英文版就好
09/22 22:47, 10F

06/10 11:22, , 11F
請問要在譯本上加[茲聲明此譯本與原件相符,翻譯注
06/10 11:22, 11F

06/10 11:25, , 12F
如果要的話可以請問翻成日文的話這句話變成怎樣嗎
06/10 11:25, 12F
文章代碼(AID): #1AkA8GX0 (JapanStudy)