[Talk] 關於日本アカデミー賞的中譯名...

看板JapanMovie作者 (Fading Out...)時間6年前 (2018/03/15 22:43), 6年前編輯推噓4(402)
留言6則, 4人參與, 6年前最新討論串1/1
不好意思借版面炒冷飯(感覺這主題只剩我一頭熱 XD) 經a大提醒後,才發現目前維基百科僅列「日本電影學院獎」一名, 而且參考文獻排除「日本奧斯卡/日本金像獎」等譯名, 其根據似乎過於武斷,且不符繁體中文語境, 因此提出改正提案,期望能改用「日本奧斯卡/日本金像獎」, 或至少將「日本奧斯卡/日本金像獎」並列於定義中。 如果各位有意見,或願意賜教, 歡迎前往維基討論區(https://goo.gl/eqiu1D)提出 畢竟我無法以一人之力做出編修 >_<。 下方為個人(於維基提出的)論點整理, 內容多擷取自先前的推文,但有另外補充參考資料。 ==============背景============== 維基繁中條目一開始使用的是「日本電影金像獎」一名 2017/11/29由1j1z2更改為「日本電影學院獎」,立論點與先前的N大雷同。 ==============動機============== 日本アカデミー賞是仿效Academy Awards所設立[1][2], 並借用Academy Awards的日譯「アカデミー賞」為其名, 而繁中普遍將Academy Awards稱為「奧斯卡(金像獎)」, 因此繁中譯法應採「日本奧斯卡/日本金像獎」一名。 ==============本文============== 目前維基繁中版及N大提議使用的「日本電影學院獎」一名, 純粹為簡體中文用語的簡轉繁。 簡中乃依循Academy Awards為「(美國)電影學院獎」和 British Academy Film Awards為「英國電影學院獎」之先例, 將「日本アカデミー賞」譯為「日本電影學院獎」。 但繁中既沒有以「電影學院獎」指稱Academy Awards之習慣 (無論「Academy Awards」或是「The Oscars」皆以「奧斯卡(金像獎)」指稱), 也沒有採「(國家)+電影學院獎」翻譯該國電影界最高殿堂獎項之例 (British Academy Film Awards主流繁中譯名就為「英國影藝學院電影獎」), 若採簡轉繁方式以「日本電影學院獎」指稱「日本アカデミー賞」, 不僅切斷該獎與美方Academy Awards之淵源 (「日本アカデミー賞」一字可見「アカデミー賞」脈絡,獎項成立緣由也與美方有關[3]) 也不符合翻譯中的等效論, 此處的「等效」,意即受眾看到翻譯後產生的心理(也就是「日本電影界最高殿堂」), 應等同原文受眾看到原文一般(如同「日本アカデミー賞」一字之於日本人)[4]。 再者,支持繁中以「日本電影學院獎」指稱「日本アカデミー賞」的其中一個論點 「academy學院一詞是借其專業殿堂之意」,乃望文生義。 日本是先將Academy Awards譯為「アカデミー賞」, 隨後仿效該獎成立「日本アカデミー賞協會」, 再頒發「日本アカデミー賞」[同3], 主辦單位為協會而非學院組織(與美方不同)。 不管協會還是獎項名,皆應將「アカデミー賞」視為一體, 而非片面取「アカデミー」一字,再以穿鑿附會賦予其「學院」之意。 其他還有主張「奧斯卡金像獎是指小金人,日本電影學院獎的獎座不是小金人(金像)」 而反對「日本奧斯卡/金像獎」譯名者。 但中文的「金像」泛指金色/金製雕像,並沒有專指金色「人」像之意, 以此否定「日本金像獎」一譯並不適切 (就像香港電影金像獎的獎座既非「金色」也非「金製」[5], 但也不損其「『金』像獎」之名, 以獎座形狀來抹煞獎名意義,顯得捨本逐末)。 而美國奧斯卡獎座暱稱為「奧斯卡」,也不表中文「奧斯卡」僅指稱該獎座 (就像「維基為百科全書」,並不等同「百科全書只有維基」,此為簡單的邏輯問題)。 中文「奧斯卡」和英文The Oscars皆與Academy Awards一字具有相同的意涵, 代表典禮、活動,以及「電影界最高殿堂」, 故以此論點否定「日本奧斯卡」,並不合適。 個人可以理解簡體中文使用「學院獎」指稱「Academy Awards」的背景和原由, 也對其深表尊重,只是該背景和原由並無法透過簡轉繁完全反映於繁體中文語境中。 繁體中文並不會將「Academy Awards」稱為「學院獎」, 台灣繁體中文使用的稱謂為「奧斯卡金像獎」、「奧斯卡」和「金像獎」[6]。 儘管維基繁中版列出「學院獎」, 現實生活中,鮮少有人會以此稱呼「Academy Awards」。 再者,日本官網有明確寫出: 「米國アカデミーの『正式許諾』を得て日本アカデミー賞協會が発足。  1978年、米國と同様に映畫人が選ぶ映畫賞・日本アカデミー賞が誕生。」[同3] 以表示他們與美方之間的淵源。 就Authoritativeness(權威性)來看, 這與民間/媒體將British Academy Film Awards「暱稱/譬喻」為「英國奧斯卡」 的意義層面完全不同(前者為官方,後者為非官方)。 最後,中國的百度百科的「日本電影學院獎」條目, 其實也有使用「日本奧斯卡」一詞指稱「日本電影學院獎」, 並將「日本アカデミー賞協會」譯為「日本奧斯卡獎協會」[7]。 個人期望現行維基繁中條目就算無法改名, 至少也應並列「日本奧斯卡/日本金像獎」等譯名, 然後目前維基的第一項參考文獻: 「日本電影學院獎的獎座並非小金人像,而且評選制度與授獎方式亦有差異, 故不宜稱為金像獎或奧斯卡。 另外,華語圈的電影獎項當中稱為「金像獎」者為香港電影金像獎; 美國電影奧斯卡金像獎的獎座是小金人像,其暱稱為「奧斯卡」。」 的正確性有待商榷(論點已於上文說明),也應一併修正。 ============參考資料============ [1]日本大百科全書. 日本アカデミー賞 (アメリカ合衆国のアカデミー賞に倣い、 映画芸術・技術・科学の発展と、映画界の振興を目的に創設された映画賞。) [2]日本アカデミー賞.維基百科 (アメリカ合衆国のアカデミー賞を模し、暖簾分けとして設立され...) [3]日本アカデミー賞. 日本アカデミー賞の歴史 [4]金堤. 等效翻譯探索. 書林出版有限公司. 1998/07/30. ISBN 9575867580 [5]香港電影金像獎. 維基百科 [6]教育部重編國語辭典. 奧斯卡金像獎 [7]日本电影学院奖. 百度百科 ===============結語============== 本板使用「日本奧斯卡」一譯最早可回溯至2007年。 精華區也採「日本奧斯卡」一譯也行之有年(2011年開始)。 基於方便關鍵字搜尋、翻譯手法(直譯/意譯)、翻譯理論、 日方成立宗旨考證、「奧斯卡(金像獎)」現代繁體中文定義等因素, 在此建議維持本板傳統,續用「日本奧斯卡」一譯。 維基百科即使無法改稱「日本奧斯卡/日本金像獎」, 至少也要兼顧繁體中文語境,將其並列於定義中。 最後也要感謝N大為這串討論開了頭, 即使立場不同,但討論中也激盪出不少火花(希望不是「火氣」XD), 讓我學到不少,如果言談之間有不周到、不禮貌之處,實屬無心,還請多多見諒。 以上資料供大家參考,如有任何意見和建議, 歡迎提出,或前往維基討論區(https://goo.gl/eqiu1D)賜教。 下台一鞠躬 ※ 編輯: skywilll (111.250.135.240), 03/15/2018 22:44:26

03/18 12:57, 6年前 , 1F
先推
03/18 12:57, 1F

03/18 21:16, 6年前 , 2F
辛苦了。假如沒有經過討論就加入一些內容,會怎麼樣嗎
03/18 21:16, 2F

03/18 21:16, 6年前 , 3F
?我常常做這種事情,有點擔心耶。
03/18 21:16, 3F

03/19 19:52, 6年前 , 4F
03/19 19:52, 4F

03/22 01:36, 6年前 , 5F
就也會有被別人直接刪掉的可能,後來整個懶得理維基了
03/22 01:36, 5F

03/22 01:42, 6年前 , 6F
大概我會不小心加入太多內容的條目都比較冷門吧,嘿嘿
03/22 01:42, 6F
文章代碼(AID): #1QgeQKAm (JapanMovie)