[翻譯] "死亡預告"山田孝之X成海璃子訪問

看板JapanMovie作者 (lyo (Less is More))時間15年前 (2008/10/02 20:59), 編輯推噓3(300)
留言3則, 3人參與, 最新討論串1/1
資料出處: http://eiga.com/movie/53546/special 若有翻錯,煩請指正。 轉載請註明出自lyo的點點滴滴,謝謝。 死亡預告 這次訪問的對象---山田孝之與成海璃子,在由間瀨元朗原作的同名人氣漫畫改編成的 電影”死亡預告”(松田翔太主演)中飾演兄妹。為了讓人們更重視生命價值而訂定的” 國家繁榮維持法”,規定年齡介於18~24歲的年輕人,會以千分之一的機率收到政府寄 出的死亡預告=通稱”逝紙”;而收到逝紙的年輕人,將於24小時後死亡。故事的背景 舞台就設定在這樣一個殘酷的世界。而從松田飾演的逝紙發送人‧藤本手中接過死亡預 告的飯塚Satoshi(山田),為了將自己的角膜移植給世上唯一的妹妹‧櫻(成海),而在 人生最後的24小時內拚命奮鬥。將這份讓人熱淚盈眶的兄妹愛演繹出來的兩人,私下有 著怎樣的面貌呢?(取材‧文:編輯部) 山田孝之&成海璃子 專訪 ■令人矚目的年輕演員首度合作 ──兩位是第一次合作,請問你們首次見面時,對彼此的印象是? 山田:「第一次見面時,才知道她的年紀。記得那個時候是…」 成海:「是15歲。」 山田:「我嚇到了(笑)。雖然之前有在電視看過她,但因為她在拍攝現場總是顯得 很穩重,就覺得她像個大人…。不過,有一次跟導演及其它共演者們一起去吃飯,那 時她不知為何笑得很開心,才讓我見到她像15歲小女孩的一面(笑)」 成海:「我以前也看過山田先生的作品,因為是第一次合作,真的很開心呢。只是, 剛開始我不知道該跟他說什麼才好,沒能跟他聊天就是了。」 山田:「我最近已經有很大進步了,本來我挺怕生的,要是對方太顧慮我,我也會跟 著顧慮起來。所以一開始沒辦法聊天。但是,我一直注視著她喔。因為我得把她當成 妹妹一樣愛著才行,就一直告訴自己”她很可愛、她很可愛”(笑)」 ──山田先生經常用劇中角色來看共演者嗎? 山田:「是啊。還有,特別是這次,因為拍攝時間比往常都短,並不是兩小時片長都 拿來描述這對兄妹的故事,重點一下子濃縮不少,因此要讓心情和感情高昂起來,並 不那麼容易。」 ──原來如此。那麼,請問你們對彼此過去的作品,有沒有印象特別深刻的? 山田:「跳舞的那個。”噹、噹、噹噹、噹”的(笑)(※指板硝子協會拍攝的環保 玻璃廣告)」 成海:「是那個啊(笑)。我的話嘛,我常看山田先生的連續劇和電影耶。是那部呢… 跳水上芭蕾那部(※指電視版『水男孩』)之類的?」 山田:「妳對我是這種印象啊?」 成海:「也不是啦(笑)。只是現在突然想到這個。」 ■各自詮釋角色的方法 ──山田先生這次演的是有黑道氣息的角色,但之前你在「Crows Zero」嘗試過不良角 色,也演過「手紙」這類嚴肅的作品,及「電車男」這類喜劇。請問你有比較拿手或不 拿手的角色類型嗎? 山田:「雖然沒有特別拿手跟不拿手的類型,但我基本上不是情緒高昂的類型,因此比 起這種角色,淡漠一點的情緒比較好掌握。畢竟要演天生明朗的人,就得不斷努力讓情 緒high起來。這次因為跟妹妹在一起的時候,聲音就得明朗一點,所以演起來也很辛苦。 櫻看不見對方的表情,因此Satoshi只能靠聲音來表達情緒,但Satoshi說的通通是謊言, 明明內心很痛苦,卻得用明朗的聲音來講話。雖然我覺得自己的語氣已經很明朗了,但 似乎還不夠,老是被導演說『聲音再明朗一點!』。」 ──請問成海小姐,飾演失明的角色有什麼困難的地方? 成海:「最開始,我是先去盲眼學校實際向他們請教,問他們失明的人平常如何行動, 才進入拍攝的。還有就是拍攝時要戴白色混濁的隱形眼鏡,但我本來視力就不好,所以 戴上那付隱形眼鏡後,其實我也看不太清楚,也看不太到導演的監視螢幕。起初覺得很 不安,不知道自己辦不辦得到,不過那段時間我常跟導演討論,就這樣完成了拍攝。」 ■對主演‧松田翔太及共演者的印象 ──請問兩位對於和松田翔太先生合作,有何感想?雖然松田先生的角色總是給人冷眼 旁觀的感覺,最後卻在這對兄妹的部份插手了。 山田:「他好像很辛苦耶,畢竟拍攝並不是照故事順序進行的。我們的部份是第三個故 事,但好像是第二個拍的。他演的藤本這個人物,被教育成要扼殺自己的感情,這份冷 靜卻慢慢地崩壞…雖然故事是朝這方向進行,他卻得先演崩壞的部份,再演中間冷靜的 部份,很辛苦呢。」 成海:「很遺憾地,我在電影中,就連眼神都沒跟松田先生對到過。所以,希望下次能 跟他合作對手戲多一點的作品。」 ──電影是以三個故事組成,請問兩位看了成品後,有何感想? 成海:「我看原作時,本來就很感動了;看原作時就很有感觸的部份影像化之後,又讓 我更感動了,覺得電影真的拍得很真實。」 山田:「感想就是『塚本高史真的很厲害』(笑)。那個哭泣的表情啊…他在電視前邊 哭邊唱歌的部份,讓我的心揪了一下。」 ■改編作品的難處。原作與電影的不同 ──山田先生沒看原作嗎? 山田:「基本上我不會去看原作。雖然說”看原作會干擾演出”對原作者們很失禮,但 原作歸原作,拍成電影時,還是要以劇本為重。僅管看原作可以解答一些疑問,但若它 跟劇本有不同的部份,我會變得對那部份抱有疑問,我不喜歡這樣。而且,漫畫連畫面 都呈現出來了,不去意識它都難。就算戲拍完了,因為我不喜歡對自己堅信的事物產生 疑問,還是不會去看。原作就是原作。就是因為這樣,所以我不會去看。」 ──成海小姐會像山田先生這樣想嗎?「神童」等作品也是漫畫改編的吧。 成海:「我覺得原作就是原作,只要能給自己帶來什麼感想就夠了。我是把電影視為不 同的作品來演出的,所以我還是有看原作。」 ──最後想請問兩位,透過這部作品,有對生死產生一些想法嗎? 成海:「我覺得”原來死就是這麼一回事啊”。若死掉了,就再也見不到家人了,雖然 像現在這樣普通地活著,也不知算不算幸福,但若死了,連這些事物也會全部失去…我 再次體認到了這點。」 山田:「人不知道會在什麼時候發生什麼事。或許今天就會在回家途中車禍死掉也不一 定。因為我本來就常會想這些事,因此生死觀並沒因為拍這部片有所改變。不過,讀了 劇本,我覺得很有趣的地方是:它指出了國家及法律的恐怖性。感覺好像被人家說『如 何?被迫生活在這種環境,有什麼感覺?』因為我對這部份很感興趣,就變得很常看新 聞或綜藝節目裡,國會議員或官員們講話的樣子。會去想:他們想做什麼?接下來打算 怎麼做?我們就是在這些人決定出來的事物中活著啊…之類的。」 -- 歡迎到我的部落格來看更多文章喔:http://www.wretch.cc/blog/lyo1014 我的人生,就像在白夜裡行走一般。 That's way of life... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 121.217.13.104

10/02 21:08, , 1F
謝謝翻譯 :)
10/02 21:08, 1F

10/03 00:08, , 2F
很期待~
10/03 00:08, 2F

10/03 21:43, , 3F
原著很不錯,電影選了衝擊性很大的三個段落
10/03 21:43, 3F
文章代碼(AID): #18vCMj3l (JapanMovie)