Fw: [心得] 假名與和歌—致光之君ep2簡單背景

看板JapanHistory作者 (瓊花)時間3月前 (2024/01/21 13:13), 3月前編輯推噓1(107)
留言8則, 2人參與, 3月前最新討論串1/1
※ [本文轉錄自 Japandrama 看板 #1bhATkmj ] 本來寫了一些關於平安時代婚姻觀的背景, 但看了第二集後想說先分享劇中大量出現的「寫字」畫面。 前半段稍微討論劇中的「紙張」, 後半段則是簡單介紹「假名」的出現,跟它和漢字的關係。 *EP2的雜談與紙 從日推才注意到當時「紙張」非常珍貴的這個小細節。 也就是說,對當時人來說,寫字並不等於隨時可以自由書寫。 珍貴的紙張通常是拿來「抄寫」, 以我們的想法就是「複製」前人留下的珍貴語言, 抄寫經書、重要的漢文典籍、或是劇中真尋在成人式後抄寫的和歌 「人の親の心は闇にあらねども子を思ふ道にまどひぬるかな 」 都是他人的語言,不是你自己想拿筆來寫什麼都可以。 (這首和歌據說紫式部很喜歡,在源氏物語裡引用了20幾次, 簡單翻譯說的是: 本來應該毫無疑惑的父母心,面對自己的孩子,究竟要走什麼路就迷惘了) 所以一個小細節是做代書工作時, 都不是寫在紙張上(一般人沒有財力買紙) 而是扇子、瓦片、木板等物品上。 因此代書不只代表真尋可以自己「工作」賺錢, 可以接觸到外面的世界, 也是她自由書寫,用自己的語言創作、模擬別人想法的創造力。 有句台詞是她跟弟弟說自己喜歡的是漢詩、歌,和故事, 而不是學問,我認為也暗示她的個性是更喜歡文字創作, 而非純粹複製和抄寫,衍伸別人的話語。 是用這樣小小的方式, 編劇慢慢地在呈現真尋/紫式部的個性。 包括前一集突然編造了自己的身世故事, 這一集喜歡代書和父親要她乖乖在家抄書的對比, 一方面拉出了當時的文化知識背景, 一方面串起了主角的個性,讓她的想法和行動更為具體。 紙張的重要性, 也更可以想像日後她寫上百萬字的長篇小說源氏物語, 究竟是怎麼樣超乎規模的事, 提供給她這些資源的道長,到底支援了多麼有開創性的事。 ——— 文化小史Q&A *皇后與漢文 關於抄寫有多重要, 例如說奈良時代的光明皇后會臨摹王羲之的書法名文奉獻給寺廟: https://commons.m.wikimedia.org/wiki/File:Gakkiron_1.jp 作為一個皇后沒事抄寫這種漢文散文, 很明顯的是表達自己的修養和教養, 能夠書寫複雜的漢字,懂得欣賞這種有智慧的文章, 表示我是懂得文化的人。 紙張是讓人用來傳承這樣的知識,不是什麼樣的語言都可以隨便書寫。 *為何會有「漢字書寫」和「假名書寫」兩種? 雖然我們可能會以為假名和漢字像是對立關係, 好像漢字=文化,假名=女子或平民用, 但其實最近越來越多研究認為不是這麼簡單的二分。 一個重要觀念是,應該把假名想成是「表音漢字的延伸」。 而不是用來取代漢字用的。 大概大家都聽說過假名是從部分漢字變化來的, 例如說平假名是從漢字的「安」->あ,「以」->い 問題是是什麼樣的漢字? 簡單來說的話,是有些被拿來標音而不是表意的漢字。 像古事記裡關於日本本地神明的名字「伊邪那美」, 都是我們會中文的人也看不懂的詞, 就是它們是用漢字作「表音」用, 記下這些名字在本地口耳相傳的故事裡被稱呼的方式。 除了神明名字外,另一個常見的表現對象, 就是和歌。如果看古事記原文,會看到這種像是密碼一般的語言: 「夜久毛多都。伊豆毛夜幣賀岐。都麻碁微爾。 夜幣賀岐都久流。曾能夜幣賀岐袁」 等到慢慢有人衍伸出更簡化的「夜」的符號,同樣的歌前兩句就可以寫成 「やくも(を)たと いづも(を)やぴぇがき」 (yakumwo tatu idomwo yapyegaki) 重點是,這並不是個不可逆的過程。 今天有個人想用全平假名來記下一首和歌, 如果他想的話,也完全可以用漢字記,背後的聲音還是一樣。 那選擇用哪種符號,除了方便以外, 還有個重要因素很簡單就是「我爽」(誤)「美感」(選我) *關於「假名」與「和歌」 以我們現在來說的話, 大概接近文章排版在這裡我想用標楷體, 這裡表達年份我想用阿拉伯數字還是國字。 或是書法上草書行書楷書的風格選擇。 當表現和歌這種形式的時候, 當時人感覺上覺得更想突顯說話者的聲音質感, (像是我們現在寫小說會用括號表現角色講的話) 就會覺得用平假名「比較對」。 同樣地如果想用漢字寫也「沒有錯」, 只是會被別人覺得你沒什麼美感修養。 而那是個「沒什麼美感」=「交不到女友」=「社會性死亡」的時代, 尤其平安時代貴族社會將和歌視為重要的社交工具, 公開聚會吟誦,男女之間基本上見不到面只能靠和歌來往, 歌寫不好或字寫太醜,都會影響社交評價XD 因此如果以「男性寫漢字,假名是女性寫的」的想法去想是不太對的。 當時真正的修養,是懂得看場合切換適合的書寫方式。 確實公務場合使用的是漢文居多, 男性官吏們留下的書寫也多半是公務需要、會公開流傳的, 包括所謂的「日記」,用漢文書寫, 作用其實是提供辦公事務的紀錄,讓同事和後人有跡可循。 像本劇講了三次「我討厭兼家」的藤原實資, 歷史上留下的《小右記》就可以視為當時高級官吏的就職紀錄。 女性沒有這樣公場合書寫的必要。 留下的假名書寫屬於私下流通的性質, 有更多抒發己懷、創作的空間。 所以會有像男性作家說: 我現在要以女性的聲音用假名書寫(土佐日記) 兩者之間的差異,可以說是TPO(時間場合目的)的不同。 再補充如果有人有興趣的話, 現代人開始會覺得假名和漢字好像是對立關係, 用來寫自己語言聲音的假名好像比較「本土」的想法, 嚴格說來是江戶末期明治時期建構的結果。 *怎麼都沒有講到片假名? 因為片假名形成的脈絡不同, 主要是佛經抄寫和註釋下,用來標「注音」用, 所以它維持了跟楷書漢字比較接近的方正感, 去表現它偏向「公場合使用的文字」那一面。 小小拋磚,講的可能都是些很基本的事, 如果有錯請多多指教。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 172.249.47.125 (美國) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Japandrama/M.1705813870.A.C2D.html ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ※ 轉錄者: aiFly (172.249.47.125 美國), 01/21/2024 13:13:05 ※ 編輯: aiFly (172.249.47.125 美國), 01/21/2024 13:13:36

01/24 16:59, 3月前 , 1F
01/24 16:59, 1F

01/24 17:05, 3月前 , 2F
不過日本早期可見似乎漢字作品居多 如銘文獲加多支鹵
01/24 17:05, 2F

01/24 17:05, 3月前 , 3F
大王 意柴沙加宮 日十大王 巷宜污馬古大臣 尻大王 也
01/24 17:05, 3F

01/24 17:05, 3月前 , 4F
不能說明到底有沒有男女讀者的傾向
01/24 17:05, 4F

01/25 10:32, 3月前 , 5F
假名是到平安中期以後才比較普遍的,在那之前如果學識字就
01/25 10:32, 5F

01/25 10:32, 3月前 , 6F
是漢字。這篇主要囊括的是平安時代的情況,在那之後,識字
01/25 10:32, 6F

01/25 10:32, 3月前 , 7F
往武士、平民階級延伸,文體更多樣(各種漢字&假名的混合
01/25 10:32, 7F

01/25 10:32, 3月前 , 8F
書寫),就又再更複雜一點。
01/25 10:32, 8F
文章代碼(AID): #1bhAVYW7 (JapanHistory)