[緯來] 07/27 男女糾察隊 快點想起我名字(重播)

看板JP_Entertain作者 (科科)時間10年前 (2013/07/24 12:34), 編輯推噓30(3009)
留言39則, 32人參與, 最新討論串1/1
本週內容:22名的男諧星將真實驗證,武井咲是否記得自己的名字? 本週「男女糾察隊」,將播出新單元「快點想起我的名字」!同樣在演藝圈討生活,存在 被遺忘跟下地獄沒兩樣!出乎意料鮮少人知的諧星個人名字,今晚總共22名的男諧星將真 實驗證,對方是否記得自己的名字? 節目將訪問武井咲及前沙灘排球選手淺尾美和,從知不知道諧星們的名字來判斷各位的知 名度,只要被叫出名字就能到樓上的紅人席,其中的前30名以內將獲頒”好厲害30紅人” 稱號以及獎牌,就連大牌諧星也包括在內,到最後都沒有上榜的諧星將被貼上抱歉諧星的 標籤! 轉自緯來官網:http://japan.videoland.com.tw/channel/london/ 重播... 目前跳過整人之心跟有吉大師諮商SP 不能結婚藝人合作SP大概也會跳過 與日本進度差2集 戀人推薦諮詢+男藝人自我排名 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.116.192.120

07/24 12:35, , 1F
沒差了 有強大的字幕組XD
07/24 12:35, 1F
我是不知道強不強大啦 我只知道看了幾集 翻譯真的很微妙 硬要套古文來翻譯..... ※ 編輯: kira1211 來自: 140.116.192.120 (07/24 12:38)

07/24 12:42, , 2F
不懂日文不清楚XD 不過字幕組開始翻LH後 就沒看過緯來了
07/24 12:42, 2F

07/24 12:44, , 3F
緯來的翻譯確實還是比較精確傳神。
07/24 12:44, 3F

07/24 13:24, , 4F
MOD沒有緯來...
07/24 13:24, 4F

07/24 13:34, , 5F
習慣緯來的翻譯了XD
07/24 13:34, 5F

07/24 14:18, , 6F
字幕組有字幕組的習慣 緯來的比較合台灣胃口 XD
07/24 14:18, 6F

07/24 14:30, , 7F
我是習慣就跟著緯來看 反正沒跟到最新的也沒差..
07/24 14:30, 7F

07/24 14:45, , 8F
誰翻都沒差反正一樣好看
07/24 14:45, 8F

07/24 16:17, , 9F
稍微懂一點日文就沒差了
07/24 16:17, 9F

07/24 17:24, , 10F
字幕組漏字缺翻蠻嚴重的 直接GOOGLE網路影片自己看( ′_>`)
07/24 17:24, 10F

07/24 18:03, , 11F
會看字幕組也會跟緯來 緯來比較精確傳神+1
07/24 18:03, 11F

07/24 19:55, , 12F
希望還是能播sp啊
07/24 19:55, 12F

07/24 22:13, , 13F
整人之心如果跳過太可惜了@@"
07/24 22:13, 13F

07/24 22:29, , 14F
緯來LH至少都會照順序播,我個人是習慣只追緯來的
07/24 22:29, 14F

07/25 00:51, , 15F
翻譯習慣緯來 但是畫質是悲劇阿=_=
07/25 00:51, 15F

07/25 05:12, , 16F
我看字幕組也是因為畫質 一試就回不去了.
07/25 05:12, 16F

07/25 06:14, , 17F
上面說緯來翻譯好的,有考慮到崎山說"X莖"的時候嗎?
07/25 06:14, 17F

07/25 08:41, , 18F
樓上 緯來是普遍級的頻道 你認為他會翻出陰莖陰蒂嗎
07/25 08:41, 18F

07/25 11:02, , 19F
包X還好吧 跟菜花一樣有啥不能講
07/25 11:02, 19F

07/25 11:40, , 20F
緯來真的翻譯得不錯
07/25 11:40, 20F

07/25 11:40, , 21F
昨天是播狩野排名心目中尊敬的藝人(自戀排名進化版)
07/25 11:40, 21F

07/25 11:41, , 22F
字幕翻譯看得懂也就還好了,順便練聽力囉...。
07/25 11:41, 22F

07/25 14:20, , 23F
拿緯來不翻出陰莖這種東西來質疑他的翻譯好不好 WTF?
07/25 14:20, 23F

07/26 00:55, , 24F
緯來翻譯好+1
07/26 00:55, 24F

07/26 01:18, , 25F
故意用隱諱的詞代替(無論是否太過敏感了)和翻錯或裝死漏翻
07/26 01:18, 25F

07/26 01:18, , 26F
是兩回事
07/26 01:18, 26F

07/26 01:55, , 27F
不得不提國興那令人傻眼的翻譯...
07/26 01:55, 27F

07/26 01:58, , 28F
字幕組是沒有薪水的 翻錯漏翻其實就算了
07/26 01:58, 28F

07/26 01:59, , 29F
但國興是請22K的編譯員工嗎? XDDD
07/26 01:59, 29F

07/26 09:50, , 30F
包X其實也還好,不過都那麼晚播了應該是沒差啦
07/26 09:50, 30F

07/26 14:59, , 31F
推緯來翻譯,話說重播時段是隔天早上十點
07/26 14:59, 31F

07/26 17:31, , 32F
緯來翻比較好,為什麼不播進路諮詢啦,近期最好看的
07/26 17:31, 32F

07/26 19:23, , 33F
朝日也沒有把ほうけい全打出來啊
07/26 19:23, 33F

07/27 05:24, , 34F
推文說沒什麼的 自己也都打包X了啊 還怪緯來 XD
07/27 05:24, 34F

07/27 09:51, , 35F
看字幕組的有啥好說嘴的.....
07/27 09:51, 35F

07/27 13:41, , 36F
陰莖陰蒂包莖是限制級名詞嗎?國中課本不就都有了
07/27 13:41, 36F

07/27 19:01, , 37F
樓上如果有家長打去抗議,然後節目就不進了會有比較好?
07/27 19:01, 37F

07/27 19:16, , 38F
如果緯來會因此就不進節目,那它應該也早有此打算了
07/27 19:16, 38F

07/27 19:18, , 39F
談召妓性喜好的橋段這麼多,要抗議早不乏藉口
07/27 19:18, 39F
文章代碼(AID): #1HxrbHLU (JP_Entertain)