[國興] 國興的翻譯可不可以認真一點....
最近看黃金傳說,常常看到令人很囧的翻譯...
像是這禮拜濱口跟山崎的挑戰,有一道料理是麻薯鬆餅,
他們吃的口味是?????,結果國興竟然翻翻車魚....
就算你不去查一下,看一下圖片也知道不是翻車魚吧???
上次曾根挑戰的那次,蒟蒻竟然被翻成"居乳",好吧...這可能是打錯字...
很久以前還有團體"決明子"被翻譯成完全音譯,打出來像亂碼的名字...
真的讓人覺得國興的翻譯很不用心耶......
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.166.157.228
→
10/06 13:32, , 1F
10/06 13:32, 1F
→
10/06 14:34, , 2F
10/06 14:34, 2F
→
10/06 14:54, , 3F
10/06 14:54, 3F
推
10/06 15:15, , 4F
10/06 15:15, 4F
→
10/06 15:21, , 5F
10/06 15:21, 5F
→
10/06 15:38, , 6F
10/06 15:38, 6F
→
10/06 19:18, , 7F
10/06 19:18, 7F
→
10/06 19:19, , 8F
10/06 19:19, 8F
→
10/06 19:19, , 9F
10/06 19:19, 9F
推
10/06 20:37, , 10F
10/06 20:37, 10F
→
10/06 20:50, , 11F
10/06 20:50, 11F
→
10/06 21:13, , 12F
10/06 21:13, 12F
推
10/06 21:43, , 13F
10/06 21:43, 13F
推
10/07 15:06, , 14F
10/07 15:06, 14F
→
10/07 15:07, , 15F
10/07 15:07, 15F
推
10/07 17:10, , 16F
10/07 17:10, 16F
推
10/07 20:25, , 17F
10/07 20:25, 17F
→
10/07 20:26, , 18F
10/07 20:26, 18F
→
10/07 20:26, , 19F
10/07 20:26, 19F
→
10/07 20:28, , 20F
10/07 20:28, 20F
→
10/07 20:28, , 21F
10/07 20:28, 21F
推
10/07 21:07, , 22F
10/07 21:07, 22F
→
10/07 23:47, , 23F
10/07 23:47, 23F
→
10/07 23:48, , 24F
10/07 23:48, 24F
→
10/07 23:49, , 25F
10/07 23:49, 25F
→
10/07 23:50, , 26F
10/07 23:50, 26F
推
10/08 00:15, , 27F
10/08 00:15, 27F
→
10/08 12:57, , 28F
10/08 12:57, 28F
→
10/08 20:01, , 29F
10/08 20:01, 29F
推
10/10 13:22, , 30F
10/10 13:22, 30F
推
10/10 18:36, , 31F
10/10 18:36, 31F
推
10/11 09:41, , 32F
10/11 09:41, 32F