[問題] PS4 天國之眼仗助的一句台詞

看板JOJO作者 (神霧)時間9年前 (2015/05/07 11:27), 9年前編輯推噓10(10012)
留言22則, 7人參與, 最新討論串1/1
最近看了PS4天國之眼的遊戲影片 https://www.youtube.com/watch?v=nl97GzB7RKc
仗助的一句台詞 なんか...若くないっスか? 我稍微翻了一下第四部的開頭 但是在漫畫中找不到類似的台詞 有人知道這句話是從哪一段來的嗎? 最近想翻譯這部影片 但這句台詞沒有前因後果 有點難翻 加上CC2很忠於原作 應該是原作中會有的台詞 所以想先考察一下 麻煩知道的人幫我一下 感謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.136.83.175 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/JOJO/M.1430969228.A.1C9.html ※ 編輯: Kamikiri (220.136.83.175), 05/07/2015 11:27:32

05/07 15:29, , 1F
這是在吐槽承太郎怎麼變年輕了吧
05/07 15:29, 1F

05/07 19:48, , 2F
因為參戰的是第三部承太郎 仗助認識的第四部的 才會疑惑
05/07 19:48, 2F

05/07 19:51, , 3F
ASB中徐倫對承太郎 和第五部眾人對波波都有類似台詞
05/07 19:51, 3F

05/07 19:53, , 4F
順帶一提 勝利時 承太郎的台詞是"你這傢伙 從剛才就一直
05/07 19:53, 4F

05/07 19:53, , 5F
說些聽不懂的話"
05/07 19:53, 5F

05/07 22:40, , 6F
原來如此 我還以為他是在說承太郎穿學生服太裝年輕
05/07 22:40, 6F

05/07 23:41, , 7F
應該是在說承太郎沒有什麼變XD
05/07 23:41, 7F

05/07 23:43, , 8F
因為年輕是若い,若くない是反義詞指不年輕
05/07 23:43, 8F

05/07 23:45, , 9F
所以比較像是講「怎麼感覺…沒很年輕(沒怎麼變)啊…」
05/07 23:45, 9F

05/07 23:45, , 10F
仗助大概覺得承太郎的臉都沒變,個人理解是這樣@@”
05/07 23:45, 10F

05/08 02:20, , 11F
日文本來就很多ない當疑問使用的(是不是變年輕啦?),例如
05/08 02:20, 11F

05/08 02:20, , 12F
一緒に行きませんか?(一起去吧?),據說這樣問比較委婉
05/08 02:20, 12F

05/08 02:21, , 13F
我的觀察啦
05/08 02:21, 13F

05/08 20:07, , 14F
感謝 我看到若就以為是變年輕的意思了 沒仔細看XD
05/08 20:07, 14F

05/09 05:14, , 15F
樓上,你的理解沒錯 錯的是s版友
05/09 05:14, 15F

05/09 20:01, , 16F
「總覺得...變年輕啦?」的感覺吧
05/09 20:01, 16F

05/10 01:48, , 17F
若くない單看的話 是反義詞沒錯
05/10 01:48, 17F

05/10 01:48, , 18F
但是前面有なんか 而且後面又有問號 整句就不一樣了
05/10 01:48, 18F
※ 編輯: Kamikiri (220.136.73.37), 05/11/2015 22:41:47

05/12 23:28, , 19F
是的結果是我弄錯了 囧" 誤解意思很抱歉"orz
05/12 23:28, 19F

05/12 23:37, , 20F
因為搞不懂所以詢問日籍教師 解說是這也有希望對方同意
05/12 23:37, 20F

05/12 23:40, , 21F
之意。意思相近 若いですね 的意思,如上面KJ版友的解說
05/12 23:40, 21F

05/12 23:44, , 22F
之後承太郎會這樣回應仗助也是應該的XDD
05/12 23:44, 22F
文章代碼(AID): #1LIjkC79 (JOJO)