[閒聊] 歌劇學義大利文~威爾第-游唱詩人

看板Italiano作者 (L'amor Celeste)時間16年前 (2008/06/28 11:39), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串1/1
之前與副板主Flaeggon大通了封信 因為我也是因聽歌劇而來學義大利文 Flaeggon大也鼓勵我跟他一起寫聽歌劇學義大利文 所以小弟就來獻醜一下啦 ________________________________________________ 這首詠嘆調是出自義大利歌劇巨擘威爾第(G. Verdi)的作品 遊唱詩人(Il Trovatore) 敘述男主角曼力柯(Menrico)的母親被仇敵抓住 即將被綁在火堆上燒死 曼力柯與愛人雷奧諾拉(Leonora)訣別並前往搭救 ________________________________________________ Di quella pira l'orrendo foco 那火堆上的可佈烈焰 Tutte le fibre m'arse, avvampo' 燃燒著吞噬了我的每一寸身驅 Empi, spegnetela, o ch'io fra poco 惡徒,快將火熄滅,否則我 Col sangue vostro la spegnero'! 將以你們的鮮血來滅火! (a Leonora) (對雷奧諾拉) Era gia' figlio prima d'amanti, 在成為你的愛人之前,我是他的兒子 Non puo frenarmi il tuo martir... 即亦是你的痛苦也無法阻擋我... Madre infelice, corro a salvarti, 不幸的母親,我立刻來搭救你 O teco almeno corro a morir! 或者至少與你同死! _________________________________________ 帕華洛第在大都會歌劇院的演唱 http://www.youtube.com/watch?v=LzvyKC9eITc
小弟我的義大利文是自學 所以文法很差 沒辦法像Flaeggon大那樣做整理 上面的翻譯也是有些勉強 但是很希望能和大家交流歌劇或義大利文 所以請多多包涵囉 -- Rage, rage against the dying of the light! ---Dylan Thomas(1914-1953) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.119.196.105

06/28 14:26, , 1F
推~
06/28 14:26, 1F
文章代碼(AID): #18PRAEWX (Italiano)