[討論] 132話 韓吉談話翻譯問題

看板Isayama作者時間3年前 (2020/09/09 07:00), 3年前編輯推噓19(20119)
留言40則, 20人參與, 3年前最新討論串1/1
東立已修正 一開始看到這格覺得很奇怪 即使韓吉不認同艾連做法, 但也不會認可吉克的安樂死計畫吧 https://i.imgur.com/i4SGqcK.jpg
找了原文看,這邊我的理解 改成中文的順序,韓吉想表達的是 エレンに何の解決策も、 希望や未来を示せなかった 私の無力さを認めるよ 也就是韓吉在承認自己的無力,沒辦法讓艾連感到有什麼解決對策或是未來 https://i.imgur.com/dp2WcrT.jpg
而不是東立翻譯的,不知道其他人看法? 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.137.112.172 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Isayama/M.1599606031.A.9C6.html

09/09 07:58, 3年前 , 1F
看英肉感覺也是像原po這樣
09/09 07:58, 1F

09/09 08:22, 3年前 , 2F
兩個人對話沒交集,漢吉承認的是艾連的作法不對,並
09/09 08:22, 2F

09/09 08:22, 3年前 , 3F
不是承認吉克正確
09/09 08:22, 3F

09/09 08:27, 3年前 , 4F
韓吉應該沒有責備艾連的意思,他是自責
09/09 08:27, 4F

09/09 08:30, 3年前 , 5F
我覺得你說的對。這裡真饒口。想表現的效果應該是:
09/09 08:30, 5F

09/09 08:30, 3年前 , 6F
韓吉:"我承認..."
09/09 08:30, 6F

09/09 08:31, 3年前 , 7F
耶連那: (嘿!)
09/09 08:31, 7F

09/09 08:31, 3年前 , 8F
韓吉:"我承認是我的無能,無法帶給艾連希望,導致了
09/09 08:31, 8F

09/09 08:31, 3年前 , 9F
地鳴的發生"
09/09 08:31, 9F

09/09 08:31, 3年前 , 10F
耶連那:"..."
09/09 08:31, 10F

09/09 08:39, 3年前 , 11F
翻錯這個意思差超多的啊啊啊啊 而且看前面艾連跟韓吉在
09/09 08:39, 11F

09/09 08:39, 3年前 , 12F
地下室翻臉也該知道韓吉在自責 畢竟是她被質問解決方法
09/09 08:39, 12F

09/09 08:39, 3年前 , 13F
的欸 東映到底
09/09 08:39, 13F

09/09 09:32, 3年前 , 14F
難怪覺得超怪...
09/09 09:32, 14F

09/09 10:12, 3年前 , 15F
09/09 10:12, 15F

09/09 10:20, 3年前 , 16F
東立的翻譯改了!
09/09 10:20, 16F

09/09 10:35, 3年前 , 17F
推。難怪覺得怪怪的。
09/09 10:35, 17F

09/09 10:40, 3年前 , 18F
看的時候覺得怪,但東立已改了,鬼之速度
09/09 10:40, 18F

09/09 10:44, 3年前 , 19F
我是沒有被誤導,但感覺是東立逐句翻譯,艾連前面加個
09/09 10:44, 19F

09/09 10:44, 3年前 , 20F
"讓"字感覺會好一點
09/09 10:44, 20F

09/09 10:52, 3年前 , 21F
韓吉附和安樂死,只是相較之下比較不殘忍的,但也不是
09/09 10:52, 21F

09/09 10:52, 3年前 , 22F
真心認同,帶出總比自己無能為力沒有任何辦法的好
09/09 10:52, 22F

09/09 11:10, 3年前 , 23F
推樓上。但我還是私心想認為如原PO所說,韓吉並沒有
09/09 11:10, 23F

09/09 11:10, 3年前 , 24F
一絲認同安樂死計畫。不然我腦中找不到任何同理他的
09/09 11:10, 24F

09/09 11:10, 3年前 , 25F
方法
09/09 11:10, 25F

09/09 11:11, 3年前 , 26F
東立改好了
09/09 11:11, 26F

09/09 11:13, 3年前 , 27F
韓吉承認的是她提不出對策「給艾連」但吉克有,並不是附和
09/09 11:13, 27F

09/09 11:14, 3年前 , 28F
吉克的做法
09/09 11:14, 28F

09/09 11:33, 3年前 , 29F
東立改了 還不錯 要不然意思真的差很多
09/09 11:33, 29F

09/09 12:13, 3年前 , 30F
這樣看起來有意義多了
09/09 12:13, 30F
※ 編輯: nagisanoff (114.137.112.172 臺灣), 09/09/2020 12:50:41

09/09 16:59, 3年前 , 31F
東立的翻法應該是エレンが?
09/09 16:59, 31F

09/09 17:51, 3年前 , 32F
改了
09/09 17:51, 32F

09/11 09:20, 3年前 , 33F
這個就是呼應他看到艾連在地牢裡搥牆的劇情
09/11 09:20, 33F

09/11 09:20, 3年前 , 34F
他看到艾連在思索方法但是也無法提出任何建議
09/11 09:20, 34F

09/12 13:04, 3年前 , 35F
韓吉真的承擔好多喔,連艾倫的不對也都認為是自己的錯
09/12 13:04, 35F

09/12 13:04, 3年前 , 36F
...
09/12 13:04, 36F

09/12 17:51, 3年前 , 37F
無能為力改成無能就好了
09/12 17:51, 37F

09/14 13:00, 3年前 , 38F
同上 無能為力跟無能的重量差滿多的
09/14 13:00, 38F

09/14 13:01, 3年前 , 39F
無能為力有種環境使然導致自己什麼也作不了的意味
09/14 13:01, 39F

09/14 13:01, 3年前 , 40F
但無能就完全就是說人本身的問題
09/14 13:01, 40F
文章代碼(AID): #1VM0qFd6 (Isayama)