Fw: [情報] 美國版進擊巨人衍生小說 翻譯成日文出版

看板Isayama作者 ( )時間5年前 (2019/04/10 01:06), 編輯推噓7(704)
留言11則, 7人參與, 5年前最新討論串1/1
※ [本文轉錄自 C_Chat 看板 #1ShD4LJ5 ] 作者: medama ( ) 看板: C_Chat 標題: [情報] 美國版進擊巨人衍生小說 翻譯成日文出版 時間: Wed Apr 10 01:06:27 2019 http://kodansha-novels.jp/1904/attackontitan/ http://kodansha-novels.jp/content/1904/attackontitan/images/main-top.jpg
2016年巨人很紅,美國講談社獲得日本講談社同意, 請一位名為Rachel Aaron的作家寫了巨人的衍生小說 標題是「GARRISON GIRL:AN ATTACK ON TITAN」, 於2018年出版,讓全美國都感動了。 如今講談社又請輕小說作家紅玉いづき(代表作「角鴞與夜之王」) 將這本英文小說以「意譯」的方式寫成日文版 將同時發售定價3000日圓的全一冊愛藏版,以及定價800日圓的上下兩冊文庫版。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.200.51.73 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1554829589.A.4C5.html ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ※ 轉錄者: medama (1.200.51.73), 04/10/2019 01:06:50

04/10 10:18, 5年前 , 1F
為什麼要強調意譯啊?@@ 有小說翻譯會整本音譯嗎
04/10 10:18, 1F

04/10 11:20, 5年前 , 2F
從中文翻成羅馬拼音
04/10 11:20, 2F

04/10 12:34, 5年前 , 3F
特別請小說家意譯 就是指裡面的詞語結構不會逐句翻
04/10 12:34, 3F

04/10 12:34, 5年前 , 4F
而是情節大致相符 但翻得更偏日本人的口味 大致如此
04/10 12:34, 4F

04/10 12:36, 5年前 , 5F
如果只是單純的翻譯應該也不用找日本小說家來弄,應該
04/10 12:36, 5F

04/10 12:36, 5年前 , 6F
是根據英文小說的內容來寫成日文版,而不是單純的翻譯
04/10 12:36, 6F

04/10 12:36, 5年前 , 7F
04/10 12:36, 7F

04/11 20:41, 5年前 , 8F
「寫」成日文版,不是「翻」成日文版,可以理解吧?
04/11 20:41, 8F

04/11 23:54, 5年前 , 9F
長知識
04/11 23:54, 9F

04/12 21:18, 5年前 , 10F
就像是電影翻拍吧
04/12 21:18, 10F

04/16 11:29, 5年前 , 11F
原來如此 長知識
04/16 11:29, 11F
文章代碼(AID): #1ShD4h0G (Isayama)