[動畫] 紅蓮の弓矢歌詞-平假名+中譯(loesoo版本)

看板Isayama作者 (別人尬車我雷纏)時間11年前 (2013/05/23 13:13), 編輯推噓4(4018)
留言22則, 6人參與, 最新討論串1/1
紅蓮の弓矢 歌:Linked Horizon   作詞・作曲・編曲:Revo  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ Sie sind das Essen und wir sind die Jäger 他們是獵物 而我們是獵人(德文) (將原文貼上google翻譯可聽德文發音) ふ はな なまえ し 踏まれた花の  名前も知らずに 被踐踏的花朵 無人知曉其名 ち お とり かぜ ま わ 地に堕ちた鳥は 風を待ち侘びる 墜落地面的鳥兒 熱切地盼著風起 いの なに か 祈ったところで 何も変わらない 光只是祈禱 無法改變什麼 いま か たたか かくご 今を変えるのは  戦 う 覚悟 だ! 能改變現狀的唯有 戰鬥的覺悟 しかばね ふ こ すす いし わら ぶた 屍 踏み越えて 進む 意思を 嗤う 豚よ 跨越過屍堆 嘲弄前進意志的豬隻阿 かちく あんねい きょぎ はんえい 家畜の 安寧  虚偽の 繁栄 家畜的平和 虛偽的繁榮 し がろう じゆう 死せる餓狼の 自由を! 奪回瀕死餓狼的自由! とら くつじょく はんげき こうし 囚われた 屈辱 は  反撃 の 嚆矢だ 被囚禁的屈辱 是反擊的響箭 じょうへき かなた えもの ほふ 城壁 の その彼方  獲物を 屠るイェーガー 城牆遙遠的盡頭 是狩獵獵物的獵人  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄(就是歌詞第一行獵人的德文發音) ほとばし しょうどう み や 迸 る 衝動 に  その身を灼きながら 飛濺而出的衝動 在灼燒此身之際 たそがれ ひ うが ぐれん ゆみや 黄昏 に 緋を 穿つ  紅蓮 の 弓矢 一抹血紅射穿黃昏 紅蓮的弓矢 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.64.180.236

05/23 13:21, , 1F
德文那句 版上已有文章討論過 相信已很詳細 故不多提
05/23 13:21, 1F

05/23 13:21, , 2F
呃....可以請問一下中譯歌詞哪來的嗎?每個字都跟我翻的一
05/23 13:21, 2F

05/23 13:22, , 3F
X樣也太巧了吧(汗)
05/23 13:22, 3F


05/23 13:31, , 5F
呵呵XD
05/23 13:31, 5F

05/23 13:42, , 6F
對不起,我應該加註中譯來源,是一個水管影片 然後我一字一字打
05/23 13:42, 6F

05/23 13:42, , 7F
05/23 13:42, 7F

05/23 13:43, , 8F
最一開始是po在歌詞版 後來我想說這個版應該也有需求就po過來
05/23 13:43, 8F

05/23 13:44, , 9F
loesoo大大 你的網址我好像有看過 有印象 XD
05/23 13:44, 9F

05/23 13:49, , 10F
http://ppt.cc/kK2x 我比較喜歡這一版的翻譯
05/23 13:49, 10F

05/23 13:50, , 11F
至於平假名是參考下列網址 但修正他"囚"平假的錯誤應為とら
05/23 13:50, 11F

05/23 13:50, , 13F
雖說不一定完全符合原意 但符合曲調還能押韻 照著唱都行
05/23 13:50, 13F

05/23 13:53, , 14F
推shirman大 我有看過這連結超文青~ 他其實加了很多自己的詞
05/23 13:53, 14F

05/23 13:55, , 15F
推loesoo大的翻譯 因為我還是間接用了你的版本 所以一定要推~
05/23 13:55, 15F

05/23 14:02, , 16F
雖然沒有google非常多的翻譯 但我覺得loesoo大的版本
05/23 14:02, 16F

05/23 14:03, , 17F
是相對忠於原味且通順又兼有內涵的
05/23 14:03, 17F

05/23 15:36, , 18F
原來被拿去作成影片了,大驚XD! 也謝謝你喜歡我的翻譯~
05/23 15:36, 18F

05/26 17:58, , 19F
推推推 學日文好用!
05/26 17:58, 19F

05/27 01:49, , 20F
shirman大連結的那版翻譯 個人覺得翻得太文言
05/27 01:49, 20F

05/27 01:50, , 21F
原文根本沒有那麼... 有點過度詮釋了
05/27 01:50, 21F

05/28 09:18, , 22F
哈哈 我第一次看的時候也有點傻眼 他大概是個詩人吧XD
05/28 09:18, 22F
文章代碼(AID): #1HdQLh4i (Isayama)