[SC]ビーチブレイバー 歌詞翻譯

看板IdolMaster作者 (Kanade)時間4年前 (2019/07/24 21:06), 4年前編輯推噓3(303)
留言6則, 4人參與, 4年前最新討論串1/1
曲名:ビーチブレイバー 作詞:古屋真 作曲:GAKU 編曲:渡辺徹 演唱:放課後クライマックスガールズ[小宮果穂(CV:河野ひより)、園田智代子(CV:白石晴香)、西城樹里(CV:永井真里子)、杜野凛世(CV:丸岡和佳奈)、有栖川夏葉(CV:涼本あきほ)] LADIES, READY? GO! (WE WANNA BE SHINY LADIES) 深くかぶった麦わら取ったら 將蓋到眼前的草帽取下的話 海が光って いっせいに上着脱ぐ*1 就能看到閃耀的大海 一起把上衣脫掉吧! (さあ さあ 本気モード 超 超 本気モード)x2 (上吧 上吧 認真模式 超級 超級 認真模式)x2 大人ぶるって 大人しくじゃなく 模仿著大人的言行 卻一點也不穩重 水着になって モデル立ちをキメる 穿著泳裝 擺出最上相的姿勢 さあ 巻き起こせ 來 掀起旋風吧 翼は透明 青空が先生 有著透明光亮的羽翼 而藍天就是我們的老師 (起立 礼 号令 全宇宙が晴天) (起立 敬禮 號令 全宇宙都是晴天) 神さま注目 飛び立つ方法 連神明大人都會注目的起飛方法 態度で見せるから 就是讓祂見識我們的態度 さあ進め BEACH BRAVERS 上吧 前進 BEACH BRAVERS 太陽の 誘惑 まっすぐ浴びて 直接投身進太陽的誘惑 BRAND NEW STYLE BRAND NEW STYLE なりたいのは人魚でパイレーツ 想成為美人魚海盜 DON'T BE SHY DON'T BE SHY パーカーのジッパー壊れた今日に 在連帽外套拉鍊壞掉的今天 サナギを捨てよう 脫去身上的束縛吧 BEACH BRAVERS BEACH BRAVERS 波をシャンデリアっぽく飛ばし 讓海浪如同水晶吊燈樣般飛濺 BRAND NEW STYLE BRAND NEW STYLE 虹が咲いたら世界はランウェイ 這個綻放彩虹的世界就是我們的伸展台 DON'T BE SHY DON'T BE SHY 一生で何度かありそうな一歩 一生中好像只有幾次的一步 踏み出しながら 一邊踏出一邊想著 さあ さあ さあ 煌めきますか 如何 如何 如何 會閃閃發光嗎 (Hi Hi Hi Woo Hi Hi...) 髪 かきあげ 西日をライトに 將頭髮弄捲 以落日作為光源 物憂げそうな 写真をペアで撮る 用懶洋洋的樣子 拍著雙人照 (さあ さあ 本気モード 超 超 本気モード)x2 (上吧 上吧 認真模式 超級 超級 認真模式)x2 イケてるショット 競っていたのに 原本在比賽拍出最有魅力的照片 ラムネの瓶で ビーチフラッグしてる*2 又開始以彈珠汽水的瓶子開始玩海灘奪旗 さあ 全力で 上吧 全力以赴 遊泳禁止ゾーン 行けない葛藤 禁止游泳區域 想進進不去的矛盾 (UV 遊泳 大人はCUT)*3 (UV 游泳 大人就CUT) 神さまからの 宿題はきっと'自分らしく進め' 神明大人給我們的題目一定是「以最真實的自己前進」 止まらない BLUE BRAVERS 不停下來的 BLUE BRAVERS 真っ赤な夕陽にみんなで歌い 在赤紅的夕陽下大家一起歌唱 SHINY SKY SHINY SKY 嬉しくっても泣けるよ 何で? 雖然十分開心但也流下淚來 為什麼呢? STEP BY STEP STEP BY STEP 光る貝殻こっそりしまい 將發著光的貝殼悄悄收起來 明日に向かって 朝著明天 さあ さあ さあ 旅立ちますか 來吧 來吧 來吧 踏上旅行嗎 (Hi Hi Hi Woo Hi Hi...) さあ進め BEACH BRAVERS 上吧 前進 BEACH BRAVERS 太陽の 誘惑 まっすぐ浴びて 直接投身進太陽的誘惑 BRAND NEW STYLE BRAND NEW STYLE なりたいのは人魚でパイレーツ 想成為美人魚海盜 DON'T BE SHY DON'T BE SHY パーカーのジッパー壊れた今日に 在連帽外套拉鍊壞掉的今天 サナギを捨てよう 脫去身上的束縛吧 BEACH BRAVERS BEACH BRAVERS 波をシャンデリアっぽく飛ばし 讓海浪如同水晶吊燈般飛濺 BRAND NEW STYLE BRAND NEW STYLE 虹が咲いたら世界はランウェイ 這個綻放彩虹的世界就是我們的伸展台 DON'T BE SHY DON'T BE SHY 一生で何度かありそうな一歩 一生中好像只有幾次的一步 踏み出しながら 一邊踏出一邊想著 さあ さあ さあ 煌めきますか 如何 如何 如何 會閃閃發光嗎 (Hi Hi Hi Woo Hi Hi...) ------------------------------------------ *1 不知道為啥我怎麼聽都是聽脱げ,正式歌詞出來前網路上的歌詞也是這樣寫而不是脱ぐ,而且脱げ也感覺比較符合句子,姑且照這樣翻 *2 一種把旗子插在定點比賽誰先搶到的遊戲,有興趣可以GOOGLE一下「Beach flags」 *3 這裡的CUT可能是指不去游泳,可能是指防曬霜, 也有可能是對應到上句的かっとう(葛藤),捨去猶豫的意思 當初在遊戲第一次聽到這首的前奏時就喜歡上了這首歌,在只有GAME ver.時就一直期待完? 幾天內應該會順便把這張專輯另一首翻譯一起貼上來。 另外感謝和羽葉爸的幫忙小修,這首歌有些句子省略了實在太多很難理解,只能靠前後文腦 第一次翻譯歌詞就這麼高難度,可能還有很多可以改的更漂亮的地方,若有其他建議歡迎提 ----- Sent from JPTT on my Asus ASUS_Z01KDA. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.141.131.201 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/IdolMaster/M.1563973588.A.8F5.html ※ 編輯: eric98798 (223.141.131.201 臺灣), 07/24/2019 21:12:11 ※ 編輯: eric98798 (223.141.131.201 臺灣), 07/24/2019 21:14:33

07/24 21:43, 4年前 , 1F
cut cut cut
07/24 21:43, 1F
※ 編輯: eric98798 (223.141.131.201 臺灣), 07/24/2019 21:51:52

07/24 22:23, 4年前 , 2F
推翻譯 「大人ぶるって 大人しくじゃなく」應該翻成「
07/24 22:23, 2F

07/24 22:23, 4年前 , 3F
模仿大人並不是指乖乖聽話」?
07/24 22:23, 3F

07/24 22:45, 4年前 , 4F
我覺得這裡沒有聽話的意思,前文是模仿大人,而穩重的
07/24 22:45, 4F

07/24 22:45, 4年前 , 5F
意思比較能跟大人做連結
07/24 22:45, 5F

07/24 23:34, 4年前 , 6F
有些地方亂碼了
07/24 23:34, 6F
※ 編輯: eric98798 (223.141.131.201 臺灣), 07/25/2019 00:53:06
文章代碼(AID): #1TE5VKZr (IdolMaster)