[翻譯]O-Ku-Ri-Mo-No Sunday! (M@STER VERSION)

看板IdolMaster作者 (WiLLS)時間5年前 (2019/05/27 20:38), 5年前編輯推噓24(2404)
留言28則, 22人參與, 5年前最新討論串1/1
雖然海關P已經翻過這首了 不過長版跟短版味道差很多所以我還是特別翻一下M@STER Version 雙子真香 (by不喜歡特殊待遇但看到秒加推的某不願意具名P) ---------------------------------------------------------------------------- O-Ku-Ri-Mo-No Sunday!(M@STER VERSION) 作詞・作曲:烏屋茶房  作曲・編曲:篠崎あやと 歌:miroir【久川凪(CV:立花日菜)、久川颯(CV:長江里加)】 歌曲購買: https://ototoy.jp/_/default/p/337550 (ototoy:lossless) https://mora.jp/package/43000013/COKM-42403/ (mora:lossy) https://music.apple.com/jp/album/1458845414 (iTunes:lossy) (続いて、ラジオネーム“おもしろくん”さんからのお便りです。) (接下來,是聽眾「有趣君」的來信) (大好きな人の隣の席にいるのに、話が噛み合いません。どうすればいいですか?) (喜歡的人就坐在旁邊,卻沒有辦法開啟話題,這時候要怎麼辦才好) (んー、べつにいいんじゃないですかね?だって) (恩?這也沒什麼不好的吧?因為) チカク/テ/トオイ/スグトナリ 在身旁/卻又/遙遠/同時緊靠身邊 二人はTig-HugなOxymoron,Yes 兩人就是不協調的矛盾,Yes アマク/テ/スッパク/テ/ハジケタリ 既甜蜜/又/酸澀/的/奔放出來 それなんてTig-Hugなオクリモノ,Yes 那些都是不協調的禮物,Yes チカク/テ/トオイ/スグトナリ 在身旁/卻又/遙遠/同時緊靠身邊 二人はTig-HugなOxymoron,Yes 兩人就是不協調的矛盾,Yes ワタシ/ト/キミ/ノ/ヒトトナリ 我/與/你/的/性格 二人はTig-Hugな 兩人的不協調就像 キミは今日も一人きりで(マイペース希望なんで) 你今天也是整天一個人(想要一個人我行我素) 窓の外を眺めていた(大抵ぶっきらぼう、でもそうですね) 遠眺著窗外的風景(雖然有夠不講理,但是啊) その横顔…振り向かせたい! (ワタシが好きなワタシが好きならばワタシを好きでいてもいいですよ) 想要那張側臉...往我這邊看! (如果喜歡著我所喜歡的自己的話那喜歡著我也是可以的喔) これは“コイ”ですか? (ワタシはワタシで、で、で、で、で) (タワシは流しへ、へ、へ、へ、へ) 這就是「戀愛」嗎? (我就該做我自己) (菜瓜布就該放水槽) *なーちゃん式笑話 反正就是念起來類似 いいえ、“フイ”なんです (キミはキミですね、ね、ね、ね、ね) 不是喔,這是「巧合」喔 *前面的「コイ」是戀愛,但其實也可以解釋成「故意」 (妳也該做妳自己) なんてチグハグなんだ! (つまりそうみんなチグハグなんだ) 怎麼會如此不協調呢 (所以說大家都是不同的) ねぇ、空は“Blue”でも わたしの“Happy”あげたら 吶,就算天空再「Blue」 將我的「Happy」遞出的話 噛み合ってなくたって Go My Wayが重なって 就算再沒有話題 Go My Way重覆疊加 One Two さん はい Yes 惹かれ合うの One Two 三 好 Yes 依舊吸引者彼此 Tig-Tig-Tig キミを捕まえて Tig-Tig-Tig 將你緊緊抓住 Hug-Hug-Hug だけどハグしない Hug-Hug-Hug 但卻不給你擁抱 …なんで?(say,Why?) 為什麼? (say,Why?) 裏腹Color 二人はTig-Hug-Oxymoron(Hay!) 顏色相反的兩人正是不協調的矛盾 (Hay!) Tig-Tig-Tig ツカズ/ハナレズで Tig-Tig-Tig 不抓緊/也不鬆開 Hug-Hug-Hug チカク/テ/トオイ Hug-Hug-Hug 在身邊/卻又/遙遠 キミがそばにいる今日は Tig-Hug-オクリモノSunday 你在身邊的今天就是 不協調的禮物般的星期天 チカク/テ/トオイ/スグトナリ 在身旁/卻又/遙遠/同時緊靠身邊 二人はTig-HugなOxymoron,Yes 兩人就是不協調的矛盾,Yes アマク/テ/スッパク/テ/ハジケタリ 既甜蜜/又/酸澀/的/奔放出來 それなんてTig-Hugなオクリモノ,Yes 那些都是不協調的禮物,Yes (ワタシたちそもそも別人 楽しみも趣味も違うし  アタマの中 ココロの中) それぞれなんだ (我們就是不同人 樂趣跟興趣都是不同的 不管是在腦中還是心中) 就算是這樣也是 (それでもキミが知りたいし ホントの自分でいたいし  あとはもうさ ちゃんとそうだ) 真正面からどーん (就算是這樣也想知道對方跟真正的自己 之後會更猛烈的) 從正面衝刺咚~ これは“アイ”ですか? 這就是「愛」嘛? いいえ、“You”なんです 不是喔,這是「你」喔 *跟前面一樣,アイ可以是「愛」也可以是「I」 なんかギクシャクだけど 雖然說有點彆扭 真っ赤に染まるココロは “You”のススメ 染成一片純紅的心往「You」前進 遠慮なんてしてないで てやんでいでぶつかって 客氣什麼的不需要 亂七八糟的衝撞下去 Four Five Six せーの 近づいてく Four Five Six 預~備 放馬過來 Tig-Tig-Tig キミに伝えたい Tig-Tig-Tig 想要傳達給你 Hug-Hug-Hug だけどハグらかす Hug-Hug-Hug 但卻一直的躲開 *又一個雙關,ハグ雖然是擁抱但是はぐらかす是躲避的意思 …なんで?(say,Why?) 為什麼? (say,Why?) 大切だから言えない Tig-Hug-Oxymoron(Hay!) 因為很重要所以說不出口 不協調的矛盾 (Hay!) Tig-Tig-Tig 永遠みたいな Tig-Tig-Tig 就像是永遠 Hug-Hug-Hug 一瞬を Hug-Hug-Hug 的一瞬間 ただキミと 分かち合いたいの 只是想跟你再一起 Tig-Hug-想いよ届け 不協調的傳達著思念 (1LDK 2LDK アナタの望みはどういうK? 駅チカ物件? ペットもOK? それとも一人暮らし1K?) (1LDK 2LDK 你想要的是哪種K?車站旁物件?養寵物OK?還是說自己住的1K?) (アナタは何が欲しいんだっけ?)(け?) (你想要的是哪一種)(K?) (アナタはどうしたいんだっけ?)(ん?) (你想要怎麼樣的?)(恩?) (大きな声でせーのっ!) (大聲點 預~備!) 愛してたいの! 想要去愛! ねぇ、ちゃんと見ていて ワタシらしい“ワタシ”と 吶,仔細去看著吧 與像我的「我」 手と手をとりあって Go My Wayで飛び出して 手與手緊握著 Go My Way的全速前進 セカイじゅう 書き換えちゃお 在世界中 重新改寫你好啊 *ちゃお: 義大利文的ciao,打招呼用詞 Tig-Tig-Tig キミを捕まえて Tig-Tig-Tig 將你緊緊抓住 Hug-Hug-Hug だけどハグしない Hug-Hug-Hug 但卻不給你擁抱 …なんで?(say,Why?) 為什麼?(say,Why?) 裏腹Color 二人はTig-Hug-Oxymoron(Hay!) 顏色相反的兩人正是不協調的矛盾 (Hay!) Tig-Tig-Tig ツカズ/ハナレズで Tig-Tig-Tig 不抓緊/也不鬆開 Hug-Hug-Hug チカク/テ/トオイ Hug-Hug-Hug 在身邊/卻又/遙遠 キミがそばにいる今日は Tig-Hug-オクリモノSunday 你在身邊的今天就是 不協調的禮物般的星期天 Tig-Tig-Tig …Hey! Tig-Tig-Tig …Hey! Hug-Hug-Hug …Oxymoron,Yes Hug-Hug-Hug …Oxymoron,Yes Tig-Tig-Tig …Hey! Tig-Tig-Tig …Hey! Hug-Hug-Hug …オクリモノ,Yes Hug-Hug-Hug …禮物,Yes (This program is brought to you     by twins of the oxymoron.) (這個節目是贈與你的 by 互相矛盾的雙子) Tig-Tig-Tig …Hey! Tig-Tig-Tig …Hey! Hug-Hug-Hug …Oxymoron,Yes Hug-Hug-Hug …Oxymoron,Yes Tig-Tig-Tig …Hey! Tig-Tig-Tig …Hey! Hug-Hug-Hug …オクリモノ,Yes Hug-Hug-Hug …禮物,Yes ------------------------------------------------------------------------------ 其實我本來是想說幫下個月ML妖精場熱身要找曲子來翻的ヽ( ゚▽゚)ノ 最後一段翻成這樣是因為我認為這樣最適合 而不是不知道怎麼翻喔ヽ( ゚▽゚)ノ 雙子真香ヽ( ゚▽゚)ノ -- 什麼是「幹話」?幹話就是,聽起來很有道理、但事實上有講等於沒講的東西,但又不完 全等於廢話,因為你會想笑。 例如當我說:『Cy佛心公司』,這句話從我的嘴巴裡說出來就是幹話,因為沒什麼意義 (畢竟Cy一點也不佛心),但又有點好笑。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 119.104.130.102 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/IdolMaster/M.1558960736.A.6BC.html ※ 編輯: WiLLSTW (119.104.130.102), 05/27/2019 20:39:55

05/27 21:35, 5年前 , 1F
翻譯推推
05/27 21:35, 1F

05/27 21:37, 5年前 , 2F
媽的,真香
05/27 21:37, 2F

05/27 21:44, 5年前 , 3F
真正面からどーん
05/27 21:44, 3F
老實說第一次聽到我覺得很痛(?)這兩個孩子一定不會收力的(???

05/27 22:01, 5年前 , 4F
超愛凪的RAP 特別是最後的マンションラップ
05/27 22:01, 4F

05/27 22:01, 5年前 , 5F
大きな声でせーのっ!
05/27 22:01, 5F

05/27 22:13, 5年前 , 6F
之前協力打這首時 跟路人一起刷莉嘉
05/27 22:13, 6F

05/27 22:54, 5年前 , 7F
推翻譯
05/27 22:54, 7F

05/27 23:01, 5年前 , 8F
真香ヽ( ゚▽゚)ノ
05/27 23:01, 8F
ヽ( ゚▽゚)ノ香

05/27 23:08, 5年前 , 9F
真香
05/27 23:08, 9F

05/27 23:29, 5年前 , 10F
凪在這首讓我想到Little Riddle裡的杏 都負責Rap 都
05/27 23:29, 10F

05/27 23:29, 5年前 , 11F
雙馬尾 而且個性都很奇特(?
05/27 23:29, 11F
はーちゃん的姊姊是海美 なーちゃん的姊姊是杏 沒毛病ヽ( ゚▽゚)ノ

05/27 23:32, 5年前 , 12F
他媽的香爆
05/27 23:32, 12F

05/28 00:19, 5年前 , 13F
推,這首超可愛
05/28 00:19, 13F

05/28 01:00, 5年前 , 14F
1LDK那是在幹嘛(゜ω ゜)
05/28 01:00, 14F

05/28 01:16, 5年前 , 15F
推翻譯
05/28 01:16, 15F

05/28 01:21, 5年前 , 16F
living room、dining room、kitchen
05/28 01:21, 16F

05/28 01:26, 5年前 , 17F
真香
05/28 01:26, 17F

05/28 07:16, 5年前 , 18F
真香
05/28 07:16, 18F

05/28 09:09, 5年前 , 19F
我知道LDK啦XD
05/28 09:09, 19F

05/28 09:09, 5年前 , 20F
我指的是突然跑出LDK很ㄎㄧㄤ而已XD
05/28 09:09, 20F
請不要嘗試去理解なーちゃん的邏輯ヽ( ゚▽゚)ノ 好啦,我很認真的去思考了但是不懂ヽ( ゚▽゚)ノ

05/28 10:43, 5年前 , 21F
推翻譯+雙關解釋,跪謝大大!想請問一下為什麼フイ大大
05/28 10:43, 21F

05/28 10:43, 5年前 , 22F
會翻巧合而不是意外呢?
05/28 10:43, 22F
就 沒特別理由 我覺得翻巧合好像比較跟故意相對

05/28 13:02, 5年前 , 23F
真香
05/28 13:02, 23F

05/28 13:42, 5年前 , 24F
我也認識一個討厭空降最後還是真香的 ( ゚▽゚)
05/28 13:42, 24F
先香為敬ヽ( ゚▽゚)ノ 主僕組我就不太行

05/28 16:20, 5年前 , 25F
神曲
05/28 16:20, 25F

05/28 17:52, 5年前 , 26F
這首的rap真的不錯...喜歡的可以買一下...
05/28 17:52, 26F
同意,買買買ヽ( ゚▽゚)ノ (所以不貼試聽直接貼購買網址)

05/28 22:25, 5年前 , 27F
這還好,我只聽了100次而已ヽ( ゚▽゚)ノ ※ 編輯: WiLLSTW (119.104.138.43), 05/29/2019 00:47:29

05/29 03:50, 5年前 , 28F
香的一批( ′ ▽ ` )
05/29 03:50, 28F
文章代碼(AID): #1SwzfWQy (IdolMaster)