[翻譯]橘ありす to you for me

看板IdolMaster作者 (多分、橘。)時間5年前 (2019/03/29 03:20), 編輯推噓3(300)
留言3則, 3人參與, 5年前最新討論串1/1
ずっと 信じてなかった 一直都不願意相信 何も知らないでしょなんて 自己其實什麼都不瞭解 ただ自分だけ見てた 只是顧慮著自己 それでいいとばかり思ってたから 想著「這樣子就可以了」 あの日あの時 すり抜けた手 那一日那一刻 與之擦肩而過的那雙手 こんなに暖かかったこと 竟是這般的溫暖 寄り添って 気付かせてくれた 全因你貼近我心 注意到了我 あのね to you and for me 聽我說 to you and for me それでもまだ 少し照れくさくて 雖然仍有些害臊 はぐらかしてしまう日も 也有著支支吾吾無法坦率的日子 to you and for me to you and for me ほんの少しだけど ありのままを 雖然微不足道 但比起以往 抱きしめられてる気がして 前より 似乎能夠擁抱最真切的自己了 きっと素直じゃなかった 一定是不夠率真吧 全部わかってるつもりで 才自以為什麼都明白 ただ走り続ければ 想著只要繼續跑著 追いつけるとばかり思ってたから 就一定能夠追上目標 あの日あの時を生き急ぐ 那一日那一刻 慌亂忙碌 私の背伸びも戸惑いも 對於逞強和徘徊不前的我 いつだって 導いてくれた 總是有你 為其指引了方向 あのね to you and for me 聽我說 to you and for me やっぱりまだ 少しもどかしくて 果然還是有些焦躁不安 強がってしまう時も 不自覺得又逞強了起來 to you and for me to you and for me 一歩一歩だけと 私らしさ 僅是一步一步地 但如今 見つけられるような気がして 今日より 感覺已能夠找到那個最真摯的那個自己了 心の鍵ひらいて 因為是你解開了我心上的鎖頭 前だけ見る勇気くれたから 給了我能夠昂首望向未來的勇氣 あのね 聽我說 あのね to you and for me 聽我說 to you and for me それでもまだ 少し照れくさくて 雖然仍有些害臊 はぐらかしてしまう日も 也有著支支吾吾無法坦率的日子 to you and for me to you and for me ほんの少しだけど ありのままを 雖然微不足道 但我現在 抱きしめられてる気がして 似乎已能夠擁抱最真切的自己了 初めて知るこんな気持ち 初次認識到的這份感情 届けたいと思った 想著要傳遞出去 届けたいってそう思ったの 心中滿是想傳遞出去的想法喲 誰よりも 今 あなたへ 現在 比起誰都更想要 伝えたいってそう思えたの 將這份感情傳達給你 私の声で あなたへ 將我真率的心聲 送達你所在之處 -- 大家好,我是橘愛麗絲的老公,這次終於讓我等到愛麗絲的第二首個人曲了! 已經開賣一段時間,現在發可能有點晚了,但我昨天才在安利美特看到這張並買了下來 雖然翻譯能力還是很不足,不過畢竟是老婆曲一定要來翻一下的,或許這就像是用拙劣的言詞表達心意,某方面來說和橘可能滿像的吧!(X 這首歌道出了橘和製作人朝夕相處,一路走來之下她的心境變化 從一開始冷冰冰的態度,認為誰都不瞭解真正的自己,也並不需要誰來關心 直到製作人這個特別的存在的出現,至此橘愛麗絲冷凍的內心也開始融化 才開始承認自己是需要溫暖的,也開始能坦率的面對製作人,以及自己 或許對她來說這就是在偶像之路中最重要的一種成長吧 真的很喜歡這首歌,希望大家也會喜歡 -- 翻譯若有錯還望各位指教,感謝!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.177.13.137 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/IdolMaster/M.1553800859.A.10F.html

03/29 03:36, 5年前 , 1F
推ありす 推翻譯 QAQ
03/29 03:36, 1F

03/29 10:08, 5年前 , 2F
><
03/29 10:08, 2F

03/29 14:37, 5年前 , 3F
03/29 14:37, 3F
文章代碼(AID): #1SdHwR4F (IdolMaster)