[翻譯] 美に入り彩を穿つ (Game ver.)

看板IdolMaster作者 (海關P)時間6年前 (2018/01/13 01:57), 6年前編輯推噓10(1004)
留言14則, 10人參與, 6年前最新討論串1/1
美に入り彩を穿つ Vocals: 羽衣小町 小早川 紗枝 (CV. 立花理香) 塩見 周子 (CV. ルゥ ティン) 作詞 : 野口 圭 作曲 : 渡部 チェル https://youtu.be/Y9qA5aGLQQ0
https://youtu.be/4cLQNN1pikw
色鮮やか 金と紅の 絵巻を 紐解いて 見せてあげる いとけない瞳に 写した千の夜 さぁ 美に入り彩を穿つ 君の心模様 ほら 恋に揺らめく頬の茜は 薄化粧 解開那 嫣紅與金色 鮮豔繪卷的繩結 讓你看見 那稚嫩瞳孔中 映照著的數千夜晚 來吧 *無微不至 無美不緻 你心中的模樣 看啊 因愛戀而動心染上之茜紅 為雙頰的淡妝 ふわりひらり 舞い散る花 誘う風に髪を ほどきいざ尋常に 飄然紛飛 翩舞散去的花瓣 讓吹撫的風兒解下髮髻 一決勝負吧 この恋の一途を 胸の痛みを 艶やかに さぁ恋は一夜で 惑う少女を 綺麗に変えるもの 想いを紡げばいい 言の葉にのせればいい 逢いたい 涙が 冷めぬ間に」 這份單相思的愛 讓胸口的疼痛 更加華豔 愛是能夠 將徬徨迷惑的少女 一夜蛻變之物 將思念交織成紗也好 乘載在歌聲之中也罷 「好想見你,在淚水尚未乾涸之際」 この解く絵巻の 八千代の果ても 麗らかに さぁ墨絵の龍の 合わせ鏡の 向こうへ翔けるほど 君の指が触れて彩るのは 愛という時をはるか超えて続く物語 這解開的繪卷 就算經過了千秋萬世 也艷麗依舊 就像水墨畫中的龍 向著對映兩面鏡中 延伸的彼方飛去 因你的指尖觸碰而染上色彩的 是超越悠久時間永不止息 名為愛的故事 ===============分隔線=============== 歌名「美に入り彩を穿つ」 由日文「微に入り細を穿つ」諧音變化而來,有無微不至、鉅細靡遺的意思。 為了取音譯意譯故此翻。 Translation: 準備去世貿睡睡袋的蛋頭 覺得和風曲每次都很難翻的海關P Special Thanks: Ayamasa -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.163.101.32 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/IdolMaster/M.1515779839.A.0C3.html

01/13 02:01, 6年前 , 1F
注意保暖啊!!台北街頭我一起出去就覺得要急速冷凍了QQ
01/13 02:01, 1F

01/13 02:01, 6年前 , 2F
一走出去*
01/13 02:01, 2F
※ 編輯: SaintCinq (1.163.101.32), 01/13/2018 03:01:36 ※ 編輯: SaintCinq (1.163.101.32), 01/13/2018 03:08:08

01/13 05:28, 6年前 , 3F
推~
01/13 05:28, 3F

01/13 08:06, 6年前 , 4F
推推 好聽
01/13 08:06, 4F

01/13 09:10, 6年前 , 5F
01/13 09:10, 5F

01/13 10:05, 6年前 , 6F

01/13 10:05, 6年前 , 7F
さぁ恋は一夜で 誘う少女を 綺麗に変えるもの
01/13 10:05, 7F

01/13 10:05, 6年前 , 8F
怎麼跟MV裡面的不一樣
01/13 10:05, 8F

01/13 10:07, 6年前 , 9F
應該是惑う少女吧 因為我一開始一直聽成魔法少女 XDD
01/13 10:07, 9F
喔喔喔感謝指正 已修 ※ 編輯: SaintCinq (114.136.208.165), 01/13/2018 11:59:48

01/13 12:07, 6年前 , 10F
"無美不緻"這翻譯極神
01/13 12:07, 10F

01/14 11:52, 6年前 , 11F
推!
01/14 11:52, 11F

01/14 22:18, 6年前 , 12F
魔法少女
01/14 22:18, 12F

01/14 23:40, 6年前 , 13F
居然不是魔導少女
01/14 23:40, 13F

01/16 18:29, 6年前 , 14F
推//
01/16 18:29, 14F
※ 編輯: SaintCinq (118.168.113.200), 02/21/2018 01:17:51 ※ 編輯: SaintCinq (36.226.250.121), 05/31/2018 01:34:22
文章代碼(AID): #1QMFR_33 (IdolMaster)