[歌詞] IU - Blueming [Love Poem]
◥IU - Blueming [Love Poem]◣
◥ 網誌 ◣
◢ 好讀版 ◤ https://reurl.cc/k58b9x
作詞:IU
作曲:IU、Lee Jong Hoon、Lee Chae Gyu
編曲:Lee Jong Hoon、Lee Chae Gyu
「在幹嘛」這三個字裡
隱含著我的真心「我想你了」 嗚
一個個表情符號當中
你知道我微妙的心境變得不同了嗎 嗚
沒有 我不忙 nothing no no
我還沒睡 insomnia nia nia
我現在沒有跟別人在一起
嗯,我也在想你
我們的方格 bloom
用大拇指綻放出玫瑰
似乎沉醉於香氣裡頭了 嗚
只屬於我倆的秘密庭院
I feel bloom I feel bloom I feel bloom
再多送給你一朵
徹夜工作來更新的
這饒富趣味作品的創作人 that’s me 嗚
說不定這關係的高潮
只用兩幕就帶過了 所以現在就是 good timing 嗚
你懂我不變的心意嗎 realize la lize
說話不要深思熟慮 just reply la la ly
我有點淘氣的隱喻
好奇你會如何解讀
我們的顏色是 gray and blue
用大拇指浮出的對話框
像是立刻要爆炸 嗚
呼吸變得急促 感到暈眩
I feel blue. I feel blue. I feel blue.
將你完全充滿
沒有空格直接傳給你這好像是愛情
百萬朵玫瑰,要和我一同綻放嗎
花瓣的色彩由我們隨心所欲地上色
凋謝時也要美美的
我們的方格 bloom
用大拇指綻放出玫瑰
似乎沉醉於香氣裡頭了 嗚
只屬於我倆的秘密庭院
I feel bloom I feel bloom I feel bloom
再多送給你一朵
「在幹嘛」這三個字:原文是兩個字,配合翻譯所以翻成三個字
創作人:亦與知恩本名同音「知恩李」
對話框:因對話框像是氣球形狀,所以下一句才會接爆炸
沒有空格直接傳給你這好像是愛情:原文如同歌詞內容沒有空格 故保留其用意
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.32.96.125 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/IU/M.1574071655.A.5DA.html
推
11/18 18:08,
4年前
, 1F
11/18 18:08, 1F
→
11/18 18:09,
4年前
, 2F
11/18 18:09, 2F
→
11/18 18:09,
4年前
, 3F
11/18 18:09, 3F
推
11/18 18:13,
4年前
, 4F
11/18 18:13, 4F
推
11/18 18:19,
4年前
, 5F
11/18 18:19, 5F
推
11/18 18:22,
4年前
, 6F
11/18 18:22, 6F
推
11/18 18:25,
4年前
, 7F
11/18 18:25, 7F
推
11/18 18:34,
4年前
, 8F
11/18 18:34, 8F
推
11/18 18:36,
4年前
, 9F
11/18 18:36, 9F
推
11/18 18:38,
4年前
, 10F
11/18 18:38, 10F
推
11/18 18:39,
4年前
, 11F
11/18 18:39, 11F
推
11/18 18:40,
4年前
, 12F
11/18 18:40, 12F
推
11/18 18:42,
4年前
, 13F
11/18 18:42, 13F
推
11/18 18:42,
4年前
, 14F
11/18 18:42, 14F
推
11/18 18:47,
4年前
, 15F
11/18 18:47, 15F
推
11/18 18:59,
4年前
, 16F
11/18 18:59, 16F
推
11/18 19:10,
4年前
, 17F
11/18 19:10, 17F
推
11/18 19:15,
4年前
, 18F
11/18 19:15, 18F
推
11/18 19:25,
4年前
, 19F
11/18 19:25, 19F
推
11/18 20:50,
4年前
, 20F
11/18 20:50, 20F
推
11/18 21:31,
4年前
, 21F
11/18 21:31, 21F
→
11/18 21:31,
4年前
, 22F
11/18 21:31, 22F
修正歌詞
※ 編輯: will83tw1 (101.9.12.136 臺灣), 11/18/2019 22:36:06
推
11/18 23:12,
4年前
, 23F
11/18 23:12, 23F
推
11/18 23:43,
4年前
, 24F
11/18 23:43, 24F
→
11/19 00:11,
4年前
, 25F
11/19 00:11, 25F
→
11/19 00:11,
4年前
, 26F
11/19 00:11, 26F
→
11/19 00:11,
4年前
, 27F
11/19 00:11, 27F
→
11/19 00:11,
4年前
, 28F
11/19 00:11, 28F
→
11/19 00:11,
4年前
, 29F
11/19 00:11, 29F
→
11/19 00:11,
4年前
, 30F
11/19 00:11, 30F
→
11/19 00:11,
4年前
, 31F
11/19 00:11, 31F
→
11/19 00:28,
4年前
, 32F
11/19 00:28, 32F
→
11/19 00:28,
4年前
, 33F
11/19 00:28, 33F
→
11/19 00:28,
4年前
, 34F
11/19 00:28, 34F
推
11/19 00:59,
4年前
, 35F
11/19 00:59, 35F
推
11/19 01:49,
4年前
, 36F
11/19 01:49, 36F
推
11/19 08:49,
4年前
, 37F
11/19 08:49, 37F
推
11/20 23:32,
4年前
, 38F
11/20 23:32, 38F
→
11/20 23:32,
4年前
, 39F
11/20 23:32, 39F
推
11/21 15:36,
4年前
, 40F
11/21 15:36, 40F
→
11/21 15:37,
4年前
, 41F
11/21 15:37, 41F
→
11/21 23:01,
4年前
, 42F
11/21 23:01, 42F
中文應該比較沒有空格這部分的語句
拿英文來解釋的話
EX:I love you
沒有空格的話會變成Iloveyou
韓文詞跟詞之間是有空格的
那句歌詞剛好就把空格直接拿掉
我自己的解讀是
打一些難為情的表白文字
為了擾亂對方一時間不要立刻看懂
所以字一連串的都打在一起
當然這是我片面的解讀啦XD
※ 編輯: will83tw1 (49.215.205.86 臺灣), 11/21/2019 23:12:09
→
11/22 05:40,
4年前
, 43F
11/22 05:40, 43F
推
11/22 11:53,
4年前
, 44F
11/22 11:53, 44F
→
11/22 11:53,
4年前
, 45F
11/22 11:53, 45F