[編譯] 敘利亞將面對更更大的停戰壓力

看板IA作者 (我要出頭天)時間12年前 (2012/04/06 13:19), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
BBC:敘利亞將面臨更大的停戰壓力 http://www.bbc.co.uk/news/world-middle-east-17631040 The UN Security Council has urged Syria to implement "urgently and visibly" a peace plan requiring a 10 April deadline for ending a military offensive against the opposition. 聯合國安理會已經要求敘利亞立即且明確地實踐和平計畫,於四月十日前終止所有 針對反對派的軍事行動 Envoy Kofi Annan's plan calls for Damascus to pull back troops and heavy weaponry by that date, and for a full ceasefire by 48 hours later. 安南的計畫呼籲大馬士革在兩天內將武力和重裝武器收回 UN Secretary General Ban Ki-moon said the conflict was getting worse. 潘基文表示情況正逐漸惡化 Mr Annan urged both sides to seize the moment and end the violence. "Let us stop the killing and start a serious political dialogue," he told the UN General Assembly. 安南要求雙方把握機會,結束暴行。他告訴聯合國大會 「讓我們停止殺戮,開啟政治對話」 He said he expected a full ceasefire to take effect by 06:00 (03:00 GMT) on 12 April. 他表示他預期這個全面的停火將會在四月十二日早上六點前完成 Syria has agreed to the plan, but its UN ambassador said that the main threat to the ceasefire came from the armed opposition backed by Qatar, Saudi Arabia and Turkey. 敘利亞已經同意這項計畫,然而該國住聯合國代表卻表示,這項停火協議主要的 威脅來自於由蓋達組織,沙烏地阿拉伯,以及土耳其支持的反對派武裝力量。 Bashar Jaafari demanded that Mr Annan obtain written guarantees from those countries that they were on board with the peace plan. Bashar Jaafari要求安南必須取得上述國家同意這項和平計畫的書面保證 He also said that while troops and heavy weapons would be withdrawn from cities under the plan, police would remain "for the protection of the civilians". 他同時表示,儘管武力與重武器將會撤離,但為了保護平民,仍會保留警察的力量。 Fresh violence Mr Annan is expected to travel to Iran on 11 April, the day after the partial ceasefire is due, to try to win further regional support for his peace plan. The UN statement requested that Mr Annan provide proposals for a mechanism to supervise the ceasefire and update the Security Council on the cessation of violence and implementation of the peace plan. 安南預計將於十一日前往伊朗,希望贏得更多來自該地區對該計畫的支持。 聯合國聲明要求安南提供相關的監督機制,並且向安理會更新計畫實施的情形。 The Security Council said it would consider further steps depending on the outcome of these reports. 安理會表示將會根據這些報告,考慮近一步的行動 Speaking later to the General Assembly by video link from Geneva, Mr Annan said he was urging the government and opposition to "issue clear instructions so that the message reaches across the country, down to the fighter and soldier at the local level". 安南在稍後隊大會得談話中指出,他正要求雙方發布這項計畫,讓全國 包括軍人和戰鬥員都得知這項訊息。 He said that if the ceasefire was successful a small mobile UN monitoring mission of some 200-250 observers could be brought into Syria. 他表示,如果停戰協議順利執行,一組包含200至250人的聯合國觀察任務小組 將前往該國 Syria had already reported some troop withdrawals from three cities, Mr Annan said, but the violence was still continuing. "Alarming levels of casualties and other abuses continue to be reported daily. Military operations in civilian population centres have not stopped." 敘利亞已經回報部份武器正從三個城市中撤退,但安南說,暴行仍在進行 警戒等級的殺戮和其他傷害仍然進行者,在人民聚集中心的軍事行動仍未停歇 Activists reported on Thursday that government forces had been shelling several towns, including Homs, Deraa and the Douma suburb of Damascus. There has also been a huge rise in the number of refugees crossing from Syria into Turkey, with 2,350 over a 24-hour period from Wednesday to Thursday, more than double the highest previous total. 根據行動組織成員星期四的報導,政府軍已經轟炸數個城鎮,包括荷姆斯,德拉,以及 多馬城。 從敘利亞逃往土耳其的難民數量也急遽上升,在二十四小時內就有將近2360人, 是過去以來最高峰的兩倍 The BBC's Jim Muir in Beirut says the activists are giving the clear impression that the Syrian regime is having a final crack at rebels before the ceasefire deadline. BBC的Jim Muir在貝魯特表示,這些行動組織成員明白的表示,敘利亞政權在進行 停戰協議前最後的鎮壓 Earlier Mr Ban urged members of the General Assembly to deepen their support for Mr Annan's efforts because of the deteriorating situation on the ground. "Despite the Syrian government's acceptance of the joint special envoy's plan of initial proposals to resolve the crisis, the violence and assaults in civilian areas have not stopped," he said. "The situation on the ground continues to deteriorate." 基於情勢惡化,稍早潘基文要求大會會員國給予安南和平計畫更深的支持 「儘管敘利亞政府接受這項計畫,但在平民區的暴行和屠殺並沒有因此停止」 Meanwhile the International Committee of the Red Cross (ICRC) said that Syrian officials had agreed to it having an "expanded presence" in the country. Speaking of the expanded Red Cross presence, ICRC President Jakob Kellenberger, who is at talks in Damascus, said: "This means that we will have to rapidly build up our human resources and logistical capacity in Syria. "This agreement is a sign of trust in the ICRC's independent and neutral humanitarian action. It should enable the ICRC and the Syrian Arab Red Crescent to meet increased humanitarian needs." The two sides also agreed procedures for humanitarian ceasefires and visits to places of detention, the ICRC statement said. 同時,國際紅十字會組織表示,敘利亞官方已經同意該組織擴大在該區的行動 紅十字會主席Kellenberger於大馬士革表示,這代表未來我們必須更快得建立 相關的人力資源,以及在敘利亞的後勤能力。 「這項協議代表紅十字會在人道行動上的中立與獨立受到信任。這應該能讓紅十字會 及紅新月會共同面對持續增加的人道需求」 而敘利亞與紅十字會雙方也在人道停火以及前往緩衝區的相關程序上達成協議 The UN says the conflict has cost more than 9,000 lives since it began a year ago. The Syrian government blames violence on "terrorist gangs" and says some 3,000 members of the security forces have been killed. Foreign media face severe restrictions on reporting in Syria, and it is hard to verify the claims of either side. 聯合國表示這一年來,衝突已經導致9000人死亡,敘利亞政府譴責這場由「恐怖份子」 幫派的暴行,並宣稱大約三千名政府安全武力人員被殺 外國媒體面對嚴格的報導限制,使得難以確認雙方的說詞孰真孰假。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.119.246.2 ※ 編輯: voglish 來自: 140.119.246.2 (04/06 13:20) ※ voglish:轉錄至看板 DIP_Academic 04/06 17:08
文章代碼(AID): #1FVdpk4_ (IA)