[閒聊] 大家覺得單行本翻得好嗎?

看板Hunter作者 (Zzzz...)時間13年前 (2012/05/15 07:56), 編輯推噓7(705)
留言12則, 7人參與, 最新討論串1/1
無聊又去找單行本看 看會長打蟻王那兩集 之前都是追周刊的 後來才發現好多翻譯都不一樣喔 有點像人家在評灌籃高手那樣 可是又不太確定 因為現在的出版社應該都是有請專業翻譯吧 而且周刊的反而是即時懂日文的翻一翻而已 不知道是不是刻板印象 不過真的覺得第一次的比較有fu說 像是會長 或是小傑說的一些話 想問一下獵人單行本的翻譯如何阿 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.253.192

05/15 08:30, , 1F
你應該就連想泡到王都是一件難事吧... Orz
05/15 08:30, 1F

05/15 09:08, , 2F
周刊應該也是請專業的吧~只是時間比較趕 也不知後面劇情
05/15 09:08, 2F

05/15 09:39, , 3F
直接用英文this way就神作了
05/15 09:39, 3F

05/15 10:30, , 4F
你說的週刊翻譯是指漢化組嗎?漢化組都是用愛翻的 準確度上
05/15 10:30, 4F
歹勢 是漢化呢

05/15 10:30, , 5F
常常比出版社翻得好 又會加註捏他
05/15 10:30, 5F

05/15 10:31, , 6F
如果週刊是指寶島少年......單行本直接拿之前翻的來用就好
05/15 10:31, 6F

05/15 10:32, , 7F
爬一下C洽 可以發現有些單行本翻得不專業 讓人訐譙
05/15 10:32, 7F

05/15 13:49, , 8F
單行本如果有一套 看到會非常的開心~~~ this way!
05/15 13:49, 8F

05/15 16:56, , 9F
人類深不見底的惡意
05/15 16:56, 9F

05/15 17:57, , 10F
未必喔 我朋友之前翻某社的暢銷漫畫 當時他2級而已..
05/15 17:57, 10F

05/15 17:58, , 11F
翻漫畫工資太低 所以除非有愛 否則很難請到太專業的
05/15 17:58, 11F

05/15 17:58, , 12F
專業的都直接看日版了根本不會管台版怎麼翻
05/15 17:58, 12F
※ 編輯: gs1 來自: 140.112.253.192 (05/15 21:11)
文章代碼(AID): #1FiPk_Eh (Hunter)