[詩 ] 寓言
生日那一天發現一則還沒完成的
寓言停留在第二段的末尾但早已肯定
是一則不準確的寓言在
第二段就發現了不知如何是好
如此一則尷尬的寓言每天徘徊在
頭頂三尺之內他把帽沿拉低衣領
豎起冒雨過街眾人察覺了眾人
亦不知如何是好 42歲
報禁解除的前夕在詩裡試探著
敏感的字眼真的嗎真的嗎從此我們將
可以肆無忌憚地使用「茶壺」
這個字眼了嗎
電影散場的出口 兩個曾在不同房間
嫖過同一個妓女的男子各自
挽著他們的女人交換了
深沉的一瞥
====
過了很久才意識到各段都可以看作是一篇「寓言」,每則都整齊地四句,斷句看似毫無頭
緒,但這篇沒有用標點符號,而且斷出來的句子剛好也可以獨立成句,若沒上句相接,可
能又是另一個意思,舉個例子來說:生日那一天發現一則還沒完成的/寓言停留在第二段
的末尾但早已肯定/是一則不準確的寓言在/第二段就發現了不知如何是好」第二句是用
寓言開頭,寓言可以是第二句的主詞,也可以是前一句未完成的「寓言」,第二句的「肯
定」也可以留在第二句來讀,又可以到第三句結合成「肯定是」,還有「嫖過同一個妓女
的男子各自/挽著他們的女人交換了」後句有豐富的多義性,像是「交換了女人」、「女
人們拿了某物交換」。
題目取作寓言,我想應該只是取其短短的形式,用諷刺的技巧想要給讀者一些寓意,還有
語言不該只是一個固定的樣子,讀詩也不一定要一段一段或一首一首來看,各句分裂獨立
,意象各自出走散落,像是一場語言的大解放。
===
重po又覺的有點尷尬了 ||
我實在好喜歡這三句↓
真的嗎真的嗎從此我們將/可以肆無忌憚地使用「茶壺」/這個字眼了嗎
--
███ ███ ███ ███ ███ ███ █ █ █◣█ 開普敦郵報
█ █▇█ █▇█ █▇▇ █ █ █ █◢◣█ ███ ═══════════
███ █ █ █ █▇▇ █ ███ █◤◥█ █◥█ 發行人: Mr.Capetown
▃▃▃▃▃▃▃▃▃▃▃▃▃▃▃▃▃▃▃▃▃▃▃▃▃▃▃▃▃ 開普敦先生
http://www.wretch.cc/blog/simooex 批兔內按s搜尋
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.122.225.13
→
01/10 21:43, , 1F
01/10 21:43, 1F
→
01/10 21:43, , 2F
01/10 21:43, 2F
→
01/10 21:43, , 3F
01/10 21:43, 3F
→
01/10 21:44, , 4F
01/10 21:44, 4F
→
01/10 21:53, , 5F
01/10 21:53, 5F
推
01/11 00:44, , 6F
01/11 00:44, 6F
推
01/11 03:00, , 7F
01/11 03:00, 7F
→
01/11 10:00, , 8F
01/11 10:00, 8F
→
01/11 10:00, , 9F
01/11 10:00, 9F
推
01/11 10:19, , 10F
01/11 10:19, 10F
推
01/11 15:32, , 11F
01/11 15:32, 11F
推
01/11 16:03, , 12F
01/11 16:03, 12F
→
01/11 16:04, , 13F
01/11 16:04, 13F
推
01/11 22:08, , 14F
01/11 22:08, 14F
→
01/11 22:08, , 15F
01/11 22:08, 15F
推
01/11 22:29, , 16F
01/11 22:29, 16F
推
01/11 22:33, , 17F
01/11 22:33, 17F
→
01/11 22:34, , 18F
01/11 22:34, 18F
推
01/11 22:37, , 19F
01/11 22:37, 19F
→
01/11 22:40, , 20F
01/11 22:40, 20F
→
01/11 22:44, , 21F
01/11 22:44, 21F
→
01/11 23:16, , 22F
01/11 23:16, 22F