[轉錄][討論]展元:楊清瓏教練提議中職唱[天佑台灣]
※ [本文轉錄自 Baseball 看板]
作者: septhsu (徐展元) 看板: Baseball
標題: [討論]展元:楊清瓏教練提議中職唱[天佑台灣]
時間: Fri Aug 28 16:16:50 2009
親愛的棒球鄉民
球評楊清瓏教練提議在中職比賽七局上結束
現場唱類似美國職棒[天佑美國]的歌曲
撫慰與激勵這次因八八水災而受創的台灣人民的心
楊教練的行為真令人感動
他現在正在接受各新聞台採訪喔!
其實在水災過後不久 我就有這個想法
而後跟楊教練閒聊時提起
楊教練就說會去跟聯盟提議看看
我只是發想而已 楊教練則是起而行動
坐而言不如起而行 知易行難
楊教練真的替台灣棒球做了不少事
而且目前還是現在進行式呢!
至於我所想到的歌曲是原住民歌但是是用國語唱的
[我們都是一家人] 不是[我們一家都是人]喔!嘻嘻
我們都是一家人 歌詞如下:
你的家鄉在那魯灣 我的家鄉在那魯灣
從前時候是一家人 現在還是一家人
手牽著手 肩並著肩 輕輕的唱出我們的歌聲
團結起來 相親相愛 因為我們都是一家人 現在還是一家人
推薦的理由有:
1.傳唱已久 歌詞簡短 人人能朗朗上口 七局上半打完唱 就算唱兩遍
也不會佔用太多時間 如果做新歌就還有大家不熟的問題
像[天佑美國]應該就是美國很古老的愛國歌曲吧!
2.這次水災原住民部落受災最嚴重 且中職球員原住民也很多
唱原住民歌曲有團結融合之意
3.這首歌應該沒有涉及什麼藍綠政治色彩與意識形態
4.曲調不會太悲哀 也不會太喜慶 強調手牽著手 團結起來相親相愛
5.應該沒有原唱人的版權問題 每場比賽請任何人來現場領唱都可以
因為如果請其他歌星來唱假設是[再出發]等有原唱者的歌也不妥吧!
但請小朋友或球員來領唱就還好
6.歌詞中雖然有那魯灣 中職有可能會介意 但這首歌跟台灣大聯盟沒有任何關係
並不是拿明朝的劍斬清朝的官(這個比喻有些不倫不類 但還蠻好笑的說 嘻嘻)
目前中職球員也有些是打過那魯灣職棒公司旗下的台灣大聯盟
這首歌雖然強調融合與團結 不過歌詞如果套在中職來看 也有些雙關就是
但也可以修改歌詞 把那魯灣改成台灣島或其他 就可以囉!
祝平安快樂
展元2009.08.28
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.228.128.28
推
08/28 16:17,
08/28 16:17
推
08/28 16:17,
08/28 16:17
推
08/28 16:17,
08/28 16:17
推
08/28 16:17,
08/28 16:17
→
08/28 16:17,
08/28 16:17
推
08/28 16:18,
08/28 16:18
推
08/28 16:18,
08/28 16:18
推
08/28 16:19,
08/28 16:19
推
08/28 16:19,
08/28 16:19
推
08/28 16:19,
08/28 16:19
→
08/28 16:19,
08/28 16:19
推
08/28 16:19,
08/28 16:19
推
08/28 16:19,
08/28 16:19
推
08/28 16:19,
08/28 16:19
推
08/28 16:20,
08/28 16:20
→
08/28 16:20,
08/28 16:20
→
08/28 16:20,
08/28 16:20
推
08/28 16:20,
08/28 16:20
推
08/28 16:20,
08/28 16:20
→
08/28 16:21,
08/28 16:21
推
08/28 16:21,
08/28 16:21
推
08/28 16:21,
08/28 16:21
推
08/28 16:21,
08/28 16:21
→
08/28 16:21,
08/28 16:21
推
08/28 16:22,
08/28 16:22
推
08/28 16:22,
08/28 16:22
推
08/28 16:22,
08/28 16:22
→
08/28 16:22,
08/28 16:22
推
08/28 16:23,
08/28 16:23
推
08/28 16:23,
08/28 16:23
推
08/28 16:23,
08/28 16:23
推
08/28 16:23,
08/28 16:23
推
08/28 16:23,
08/28 16:23
推
08/28 16:24,
08/28 16:24
推
08/28 16:24,
08/28 16:24
推
08/28 16:24,
08/28 16:24
→
08/28 16:24,
08/28 16:24
推
08/28 16:24,
08/28 16:24
推
08/28 16:25,
08/28 16:25
還有 128 則推文
推
08/28 16:50,
08/28 16:50
推
08/28 16:50,
08/28 16:50
推
08/28 16:52,
08/28 16:52
推
08/28 16:52,
08/28 16:52
推
08/28 16:52,
08/28 16:52
推
08/28 16:53,
08/28 16:53
推
08/28 16:53,
08/28 16:53
推
08/28 16:53,
08/28 16:53
推
08/28 16:53,
08/28 16:53
推
08/28 16:53,
08/28 16:53
推
08/28 16:53,
08/28 16:53
→
08/28 16:55,
08/28 16:55
推
08/28 16:56,
08/28 16:56
推
08/28 16:56,
08/28 16:56
→
08/28 16:56,
08/28 16:56
→
08/28 16:57,
08/28 16:57
推
08/28 16:57,
08/28 16:57
推
08/28 16:57,
08/28 16:57
→
08/28 16:58,
08/28 16:58
推
08/28 16:59,
08/28 16:59
噓
08/28 16:59,
08/28 16:59
→
08/28 16:59,
08/28 16:59
推
08/28 17:00,
08/28 17:00
推
08/28 17:01,
08/28 17:01
推
08/28 17:02,
08/28 17:02
推
08/28 17:02,
08/28 17:02
推
08/28 17:02,
08/28 17:02
推
08/28 17:02,
08/28 17:02
※ mirrortear:轉錄至看板 Gossiping 08/28 17:02
推
08/28 17:02,
08/28 17:02
推
08/28 17:03,
08/28 17:03
推
08/28 17:03,
08/28 17:03
推
08/28 17:03,
08/28 17:03
→
08/28 17:03,
08/28 17:03
推
08/28 17:04,
08/28 17:04
→
08/28 17:04,
08/28 17:04
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.39.154.120
推
08/29 00:37, , 1F
08/29 00:37, 1F
推
09/07 16:38, , 2F
09/07 16:38, 2F
推
10/06 23:33, , 3F
10/06 23:33, 3F