[中譯] バニラソルト

看板HorieYui作者 (傾聽)時間15年前 (2008/11/03 22:32), 編輯推噓1(102)
留言3則, 2人參與, 最新討論串1/1
バニラソルト 作詞:Satomi/作曲:Funta7/編曲:中塚 武 バニラソルトで バニラソルトで バニラソルトで Burning Love 就像香草加上鹽 就像香草加上鹽 就像香草加上鹽 Burning Love アマいだけなら ソルトかけましょう 如果厭倦了甜蜜的滋味 就灑點鹽吧 誰よりももっともっと私を 知って欲しいからさらけだしたい でも出来ないの 経験Nothing~ナッシン モドカシすぎる 希望能讓你比其他人更了解我 所以很想在你面前有所表現 但是卻做不到 沒有經驗 太過於緊張啦 弱さみせようとすればするほど ムダに強がりすべてがウラハラ 本当は私 泣き虫なんだ 黙ってたけど 越是想讓你看見我柔弱的一面 但是內心卻是只會逞強 真正的我,其實是個愛哭鬼喔 只是沒有表現出來 でも、アマいだけの愛はちょっと 私が求めているモノとは違う 可是,光有甜美的愛情 卻和我所期待的卻有點差距 シロと言われたら クロだって言っちゃう 素直になれない アマノジャク スキと言われたら ダイキライだって 嬉しいのにナニ言ってんだろう? 當你說了白色 我卻偏要說黑色 無法對你坦率 唱反調的討厭鬼 當你說喜歡我 我卻偏要說最討厭你 明明是很高興,我到底在說什麼啊? アマいバニラに ソルトかけるように… 感覺就像是在甜蜜的香草上 灑了鹽巴一般... 一途にスキになってしまったら 24時間7日間ずっと あなたのことを ひたすら I think~アイシン かなり極端 一旦一廂情願的喜歡上你 7天以來持續24小時都不停息 就是對你死心塌地 I think 真是有夠極端的! まさかここまであなたにハマると 誰も予想なんでしてなっかた 天気予報じゃ 当たらないんだ 恋の行方は 竟然會對你著迷到這種程度 這是誰都不會預料到的 戀愛的發展 是天氣預報沒辦法預測的 2人で一緒にいる時間に 刻まれた想い出はタカラモノなんだ 兩個人在一起的時光中 所留下的回憶是珍貴的寶貝 右と言われたら 左に曲がっちゃう 素直になれない アマノジャク スキと言われたら ダイキライだって 嬉しいのにナニ言ってんだろう? Burning Love 當你說往右走 我偏要向左轉 無法對你坦率 唱反調的討厭鬼 當你說喜歡我 我卻說最討厭你 明明是很高興,我到底在說什麼啊? Burning Love アマいだけのバニラより ちょっと塩した方が 甘味も増してゆくしね 飽きがこない… 比起只有甜味的香草 還是要撒上一點鹽 才能襯托出甜的味道 而不會覺得膩... アマいだけの愛もそう ちょっと塩した方が 2人の距離も縮まり きっと 今日より素敵な未来が待ってるの 光有甜蜜的愛情也是一樣 還是要加上一點鹽 才會縮短兩人間的距離 我相信一定有 比今日更美好的未來等待著我們 シロと言われたら クロだって言っちゃう 素直になれない アマノジャク スキと言われたら ダイキライだって 嬉しいのにナニ言ってんだろう? 當你說了白色 我卻偏要說黑色 無法對你坦率 唱反調的討厭鬼 當你說喜歡我 我卻偏要說最討厭你 明明是很高興,我到底在說什麼啊? アマいだけなら ソルトかけましょう 如果厭倦了甜蜜的滋味 就灑點鹽吧 バニラソルトで バニラソルトで バニラソルトで 就像香草加上鹽 就像香草加上鹽 就像香草加上鹽 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.193.205.89 ※ 編輯: mimiosu 來自: 123.193.205.89 (11/03 23:07) ※ 編輯: mimiosu 來自: 123.193.205.89 (11/03 23:11)

11/06 01:29, , 1F
翻譯感謝~~!!!歌詞也好棒....囧 堀江式傲嬌?XDDD
11/06 01:29, 1F

11/06 01:29, , 2F
也有可能是我還沒開始看とらドラ的關係..
11/06 01:29, 2F

11/06 13:32, , 3F
其實我也沒看動畫...只看 PV, 完全衝著由衣!
11/06 13:32, 3F
文章代碼(AID): #193mk8tq (HorieYui)