[問題] 香港電影的中文字幕是指?

看板Hong_Kong作者 (魷魚)時間13年前 (2010/11/17 00:07), 編輯推噓7(707)
留言14則, 10人參與, 最新討論串1/1
想請問有在香港電影院看過[告白]這部電影的版友們 最近想去香港旅遊,並且感受香港最大電影院的設備 於是挑了這部電影 (http://www.thegrandcinema.com.hk/movie_content.aspx?visMovie=1019) 但是其中[中文字幕]指的是官方繁體字(跟台灣一樣) 還是粵語翻譯的字幕呢? 我怕到時候聽不懂日文,又看不懂字幕就糟糕了>< 懇請各位不吝賜教,謝謝︿︿ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 125.229.166.185

11/17 00:23, , 1F
官方繁體字
11/17 00:23, 1F

11/17 00:57, , 2F
開心~~太感謝1F版友囉^^
11/17 00:57, 2F

11/17 01:21, , 3F
但有一點點香港用語 大致上看得懂
11/17 01:21, 3F

11/17 15:39, , 4F
我在香港看過兩部電影,阿凡達的字幕可以完全看懂,但是
11/17 15:39, 4F

11/17 15:41, , 5F
真愛零距離的字幕僅看懂七八成
11/17 15:41, 5F

11/17 15:45, , 6F
我想跟片子的調性有關,後者本來就有許多英語口語對白
11/17 15:45, 6F

11/17 15:54, , 7F
翻譯也跟著使用較多的口語來表現...
11/17 15:54, 7F

11/17 17:33, , 8F
字幕會出現粵語翻譯 我女朋友一開始都看不懂
11/17 17:33, 8F

11/17 17:44, , 9F
一般都是像書面語那種的翻譯 很少會全粵語翻譯
11/17 17:44, 9F

11/18 12:12, , 10F
最近幾年愈來愈多粵語翻的片子,多數是輕鬆搞笑那種
11/18 12:12, 10F

11/18 12:13, , 11F
上次跟朋友看馴龍高手,全是粵語字幕,他都看不懂
11/18 12:13, 11F

11/18 16:43, , 12F
我看阿繁達是繁體的,看舞出真我也是繁體的@@
11/18 16:43, 12F

11/18 22:46, , 13F
繁體的 不過有些字是口語,和用字可能會台灣有點不同
11/18 22:46, 13F

11/21 09:41, , 14F
繁體 部份口語 就像香港人看到"林北" 會有點不太懂
11/21 09:41, 14F
文章代碼(AID): #1Cugmmnp (Hong_Kong)