1.對象: 男 27y
2.地點: 網路 (透過teamviewer、skype/LINE)
3.科目: word操作
4.上課時間: 彼此協調
5.自己的才藝: 中翻英
台科大外語系畢業,在翻譯公司擔任全職譯者達兩年半,專司論文中翻英和英文校稿。目
前在竹科某上市櫃公司寫技術文件,也擔任某電腦公司的特約譯者。
曾幫職場新鮮人、中生代、老鳥翻譯和潤稿履歷與自傳,習慣點出語病、交代不清的地方
,引導你寫出言之有物的自傳。
英文能力:
多益975分(2010年受測)
雅思7.5分 (2011年受測)
我想換甚麼?
word操作上的疑難雜症。
例如,我有一個目錄修改的難題,我會請你透過teamviewer示範如何解決,同時請教操作
上的問題。
我拿甚麼交換?
300字中翻英(無法英翻中)換你「一次」word操作。
除了財金、法律、文言文、中國文學領域外,其他翻譯內容皆可。
翻譯前我跟你協調deadline。翻譯中可能會與你討論內容,這是確保翻譯的精準和流暢,
希望你配合。
如果300字翻譯[註1]對你不合理,歡迎argue。
註1:若不經手翻譯公司或認何第三方,譯者在市面上通常是收一字1.x元起跳;較專業的
文本如論文、技術文件,可收到2塊甚至3塊以上。
6.條件: 具扎實文書處理經驗,年齡、科系、性別皆不均。
7.聯絡方式: LINE ID: iamkclin
8.附註:
來信請自介、說明翻譯需求。
找到合適的人後自D。
--
※ 編輯: brain2012 (101.12.246.168), 07/07/2018 15:04:32
→
07/07 18:05, , 1F
07/07 18:05, 1F
→
07/07 18:05, , 2F
07/07 18:05, 2F