[漫畫] 命運的星期三再臨...雖然已經過了

看板HitmanReborn作者 (梨安)時間16年前 (2007/11/23 12:27), 編輯推噓27(27011)
留言38則, 22人參與, 最新討論串1/1
不過是沒圖所以沒真相。 昨天,和友人閒閒沒事(才有鬼)的順路(也是才有鬼)到了租書店,看到這期的寶島就偷偷 翻了一下... 剛好是提到雲雀名字和秀出雲豆照片那話。 (以下依記憶...) 綱:這不是巴茲養的鳥嗎? 里:牠現在是雲雀在飼養,名字好像叫....                     雲鳥。 雲鳥。雲鳥。雲鳥。雲鳥。雲鳥。雲鳥。雲鳥。雲鳥。雲鳥。雲鳥。雲鳥。雲鳥..... ...周先生(是周吧?),我們原本還以為你跟張先生不一樣的...(灰化飄走)                              你揮霍了我們的期待。 -- 「世界上最讓人無法拒絕請託的人是魔人涅羅。」排名王子風太如是說。 那是誰啊!!--最無法拒絕別人請託的黑手黨首領澤田綱吉,驚愕的心想。                       --家庭教師KHR &魔人偵探腦囓涅羅 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 203.64.52.210

11/23 12:36, , 1F
我炸笑了XDDDDDDDDDDDDDDD 其實也不能算他錯啊。。。XD
11/23 12:36, 1F

11/23 12:36, , 2F
至少雲還是雲(咳咳)
11/23 12:36, 2F

11/23 13:01, , 3F
哈哈哈哈哈~雲鳥... 不過他這樣翻不算錯啦
11/23 13:01, 3F

11/23 13:11, , 4F
...囧...有沒有高人要去東立應徵的orz
11/23 13:11, 4F

11/23 13:30, , 5F
先不論這個,我覺得其他的也比原本來糟糕耶= =
11/23 13:30, 5F

11/23 13:44, , 6F
沒辦法,以東立開出的條件沒辦法找到好翻譯
11/23 13:44, 6F

11/23 14:29, , 7F
不是雲八豆就好了啦...(嘆)
11/23 14:29, 7F

11/23 15:47, , 8F
強烈懷疑這周先生其實是改了名字的張先生 囧|||
11/23 15:47, 8F
我跟朋友討論的結果是張先生可能會翻成雲肚(那是啥=口=)

11/23 16:05, , 9F
雲鳥XDDDDDDDDDDDD
11/23 16:05, 9F

11/23 16:31, , 10F
整個鳥掉了= =...
11/23 16:31, 10F
所以看到的瞬間才會灰化...好鳥的名字啊...(滾走)

11/23 17:13, , 11F
爆笑 XD 周先生該不會是把稿子拿去給張先生翻的吧XD
11/23 17:13, 11F

11/23 17:23, , 12F
這不算翻錯吧,本來原文就是片假名,Hibado的do也有可能
11/23 17:23, 12F

11/23 17:24, , 13F
是引用dori(鳥)的意思,雲豆算是音議,雲鳥則是從字面
11/23 17:24, 13F

11/23 17:24, , 14F
意思去翻罷了,但嚴格來說沒有誰對誰錯的問題...
11/23 17:24, 14F

11/23 17:43, , 15F
同意樓上^^b 不過鳥這個字是稍嫌不夠雅觀了點。。。XDD
11/23 17:43, 15F

11/23 17:44, , 16F
反正髑髏沒正名我什麼都不管了orz
11/23 17:44, 16F

11/23 17:54, , 17F
反正不是雲啾就好了XD 另外推簽名檔,讓人無法拒絕的涅羅..
11/23 17:54, 17F

11/23 18:10, , 18F
看27他們的反應,雲豆也許真的是雲鳥才對...雀和鳥啊......
11/23 18:10, 18F
其實也不是對錯的問題啦...XD" 就像髑髏翻成骷髏其實就意義上來說也沒錯orz 只是翻譯...是信、達、"雅"啊...(淚) 以上ˊˇˋ 第一次在里崩版po文有10推UP耶ˇ ※ 編輯: lian4302 來自: 140.112.5.13 (11/23 18:48)

11/23 22:15, , 19F
雲豆的日文是hi+bird喔~ 我想是因為這樣才會被翻成雲鳥
11/23 22:15, 19F

11/23 22:15, , 20F
之前跟同學討論的時候還很擔心他會被翻成「希巴豆」…
11/23 22:15, 20F

11/23 22:17, , 21F
淚推信雅達。。。
11/23 22:17, 21F

11/23 22:18, , 22F
同意樓上上上 所以為什麼是翻雲豆 也很疑惑啊 不是BIRD?
11/23 22:18, 22F

11/23 22:58, , 23F
反正看是一回事,自己和別人講是一回事..
11/23 22:58, 23F

11/23 22:59, , 24F
雲鳥和雲豆,今夜のご注文は、どっち!
11/23 22:59, 24F

11/23 23:01, , 25F
順帶一提小正台版翻阿正,雲鳥和阿正的翻譯都和香港一樣
11/23 23:01, 25F

11/23 23:03, , 26F
髑髏翻成骷髏...這個人家有漢字你改什麼改阿你= =
11/23 23:03, 26F

11/23 23:41, , 27F
髑髏中文有這個詞啊,我覺得是翻譯只會用注音輸入法
11/23 23:41, 27F

11/24 00:12, , 28F
造句:「我今天收到的禮物是一隻『雲鳥』娃娃。」(真的)
11/24 00:12, 28F

11/24 02:21, , 29F
^應(?)哇ˇ好棒的雲鳥!(啥)
11/24 02:21, 29F

11/24 10:50, , 30F
我還是決定繼續喊牠雲豆比較可愛......
11/24 10:50, 30F

11/24 16:30, , 31F
唔,我想網路翻譯是為了顯示牠的可愛才翻成雲豆的…
11/24 16:30, 31F

11/24 22:33, , 32F
.........
11/24 22:33, 32F

11/24 23:20, , 33F
樓上:無論你是雲鳥雲豆甚至雲啾都一樣可愛(正色)
11/24 23:20, 33F

11/24 23:24, , 34F
雲啾XDDDD
11/24 23:24, 34F

11/25 21:59, , 35F
我之前還跟我朋友說也許周先生會翻成雲雞呢~= =
11/25 21:59, 35F

11/25 22:40, , 36F
雲雞....感覺好像帝雉|||||
11/25 22:40, 36F

11/26 01:41, , 37F
幹嘛這樣,他明明就是鳥XD
11/26 01:41, 37F

11/26 23:04, , 38F
台灣藍鵲.....(拖走
11/26 23:04, 38F
文章代碼(AID): #17HbQOMZ (HitmanReborn)