[閒聊] RUSH翻譯成突襲會不會比較好?

看板Hearthstone作者時間6年前 (2018/03/13 04:01), 編輯推噓39(44517)
留言66則, 65人參與, 6年前最新討論串1/1
就是新功能RUSH 翻譯叫做衝刺 但是衝刺的感覺就很沒攻擊性 而且感覺跟疾跑是抽牌用的 可能會讓新手跟衝鋒搞混 如果翻譯成突襲 會不會好很多? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.158.107.197 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Hearthstone/M.1520884913.A.E8A.html

03/13 04:03, 6年前 , 1F
我覺得翻譯成突進比較好==
03/13 04:03, 1F

03/13 04:06, 6年前 , 2F
我覺得翻譯成突擊比較好
03/13 04:06, 2F

03/13 04:24, 6年前 , 3F
我覺得翻譯成突然比較好==
03/13 04:24, 3F

03/13 04:26, 6年前 , 4F
我覺得翻譯成突變比較好
03/13 04:26, 4F

03/13 04:26, 6年前 , 5F
我覺得翻譯成突破比較好= =
03/13 04:26, 5F

03/13 04:26, 6年前 , 6F
我覺得翻譯成突圍比較好==
03/13 04:26, 6F

03/13 04:28, 6年前 , 7F
我覺得翻譯成突發比較好==
03/13 04:28, 7F

03/13 04:36, 6年前 , 8F
我覺得翻譯成突襲比較好==
03/13 04:36, 8F

03/13 04:43, 6年前 , 9F
我覺得范逸臣突出比較好==
03/13 04:43, 9F

03/13 04:51, 6年前 , 10F
我覺得翻譯成HODADADA比較好==
03/13 04:51, 10F

03/13 04:56, 6年前 , 11F
我覺得翻譯成突觸比較好
03/13 04:56, 11F

03/13 04:56, 6年前 , 12F
我覺得范逸臣放生比較好==
03/13 04:56, 12F

03/13 04:59, 6年前 , 13F
我覺得范范范圍淇比較好
03/13 04:59, 13F

03/13 05:07, 6年前 , 14F
我覺得四五六開台比較好==
03/13 05:07, 14F

03/13 05:08, 6年前 , 15F
都二零一八了還在加空格==
03/13 05:08, 15F

03/13 05:18, 6年前 , 16F
范逸臣笑死 LUL
03/13 05:18, 16F

03/13 05:30, 6年前 , 17F
我覺得翻譯成拉久比較好==
03/13 05:30, 17F

03/13 06:19, 6年前 , 18F
我覺得翻譯成圖其比較好===
03/13 06:19, 18F

03/13 06:28, 6年前 , 19F
我覺得翻譯成突襲比較好==
03/13 06:28, 19F

03/13 06:46, 6年前 , 20F
我覺得翻譯成塗抹比較好==
03/13 06:46, 20F

03/13 07:02, 6年前 , 21F
我覺得范逸臣快攻也行
03/13 07:02, 21F

03/13 07:10, 6年前 , 22F
我覺得翻譯成圖奇比較好= =
03/13 07:10, 22F

03/13 07:12, 6年前 , 23F
我覺得翻譯成衝鋒比較好
03/13 07:12, 23F

03/13 07:28, 6年前 , 24F
我覺得還我派奇比較好==
03/13 07:28, 24F

03/13 07:30, 6年前 , 25F
派奇至少改成突襲吧,雖然已經拆了沒差
03/13 07:30, 25F

03/13 07:32, 6年前 , 26F
03/13 07:32, 26F

03/13 07:35, 6年前 , 27F
翻譯成突進如何
03/13 07:35, 27F

03/13 07:39, 6年前 , 28F
我覺得還我拉札好不好
03/13 07:39, 28F

03/13 08:10, 6年前 , 29F
我覺得翻譯成嬌兔比較好= =
03/13 08:10, 29F

03/13 08:12, 6年前 , 30F
我覺得翻歐拉歐拉比較好==
03/13 08:12, 30F

03/13 08:14, 6年前 , 31F
我覺得翻譯成母湯母湯比較好==
03/13 08:14, 31F

03/13 08:14, 6年前 , 32F
我覺得范逸臣下巴突刺比較好= =
03/13 08:14, 32F

03/13 08:26, 6年前 , 33F
我覺得突嘟嚕嘟達達達比較好
03/13 08:26, 33F

03/13 08:26, 6年前 , 34F
我覺得翻譯成開司比較好
03/13 08:26, 34F

03/13 08:33, 6年前 , 35F
翻成突進 然後衝鋒改成疾馳好不好
03/13 08:33, 35F

03/13 08:44, 6年前 , 36F
我覺得翻譯成爐石之風比較好=
03/13 08:44, 36F

03/13 09:00, 6年前 , 37F
我覺得翻譯成大哥的傲慢比較好
03/13 09:00, 37F

03/13 09:03, 6年前 , 38F
我覺得翻譯成突頭比較好==
03/13 09:03, 38F

03/13 09:08, 6年前 , 39F
我覺得翻譯成滑起來比較好
03/13 09:08, 39F

03/13 09:14, 6年前 , 40F
我覺得翻譯成哇拉拉拉比較好
03/13 09:14, 40F

03/13 09:15, 6年前 , 41F
翻成疾馳最好= =
03/13 09:15, 41F

03/13 09:18, 6年前 , 42F
都2018年了,==不加空格我頭好痛
03/13 09:18, 42F

03/13 09:20, 6年前 , 43F
我覺得翻譯成中出比較好
03/13 09:20, 43F

03/13 09:25, 6年前 , 44F
我覺得翻譯成凸起比較好==
03/13 09:25, 44F

03/13 09:33, 6年前 , 45F
我覺得翻譯成= =而不是==比較好 = =
03/13 09:33, 45F

03/13 09:50, 6年前 , 46F
我覺得翻譯成洛許比較好
03/13 09:50, 46F

03/13 10:07, 6年前 , 47F
==
03/13 10:07, 47F

03/13 10:37, 6年前 , 48F
那我該叫什麼 樓下你說
03/13 10:37, 48F

03/13 10:39, 6年前 , 49F
肥宅
03/13 10:39, 49F

03/13 10:49, 6年前 , 50F
我覺得翻譯成Ikea比較好
03/13 10:49, 50F

03/13 11:01, 6年前 , 51F
突襲留給ambush
03/13 11:01, 51F

03/13 11:36, 6年前 , 52F
樓下說什麼都好
03/13 11:36, 52F

03/13 11:42, 6年前 , 53F
那就翻成馬英九吧
03/13 11:42, 53F

03/13 11:58, 6年前 , 54F
B Z 的 衝 刺 比 較 好
03/13 11:58, 54F

03/13 12:31, 6年前 , 55F
我覺得翻譯成拉九比較好==
03/13 12:31, 55F

03/13 12:48, 6年前 , 56F
我覺得翻譯成破處比較好= =
03/13 12:48, 56F

03/13 13:01, 6年前 , 57F
我覺得翻譯成企鵝比較好==
03/13 13:01, 57F

03/13 13:29, 6年前 , 58F
我覺得要翻的太多了 就翻跟斗把
03/13 13:29, 58F

03/13 17:18, 6年前 , 59F
我覺得要感謝的太多了 那就謝天吧
03/13 17:18, 59F

03/13 17:40, 6年前 , 60F
我覺得翻譯成RUSH比較好==
03/13 17:40, 60F

03/13 17:48, 6年前 , 61F
我覺得翻譯成跑起來比較好
03/13 17:48, 61F

03/13 18:45, 6年前 , 62F
我覺得翻譯成送頭比較好
03/13 18:45, 62F

03/13 21:30, 6年前 , 63F
我覺得 像塊綠豆糕
03/13 21:30, 63F

03/14 00:39, 6年前 , 64F
Rush B
03/14 00:39, 64F

03/14 01:51, 6年前 , 65F
推文笑死
03/14 01:51, 65F

03/14 12:14, 6年前 , 66F
我覺得翻譯成hodadadada比較好
03/14 12:14, 66F
文章代碼(AID): #1QfjonwA (Hearthstone)