[閒聊] 關於翻譯

看板Hearthstone作者 (Eddie)時間8年前 (2015/11/27 09:29), 編輯推噓13(1307)
留言20則, 16人參與, 最新討論串1/1
台版翻譯有時會摻雜台灣自己的梗 像新卡奧達曼守護者 http://i.imgur.com/eFFVltE.png
想問問還有哪些這樣的卡 還蠻有趣的 被里諾補29滴 想看點愉快的東西 -- 作者 eranikus13 (瘋之精靈) 看板 Hate 標題 [煩耶] 幹這甚麼鬼天氣 時間 Thu Dec 17 16:46:22 2009

12/17 16:50,
對不幾Q.Q
12/17 16:50
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.252.159.111 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Hearthstone/M.1448587795.A.170.html

11/27 09:30, , 1F
詛咒的劍……
11/27 09:30, 1F

11/27 09:31, , 2F
didi不要停……
11/27 09:31, 2F

11/27 09:32, , 3F
爐石是BZ要求在地化 每個國家都是
11/27 09:32, 3F

11/27 09:33, , 4F
戰士那把受傷會雙倍的劍 底迪…底迪…
11/27 09:33, 4F

11/27 09:36, , 5F
你去看看消失的註解
11/27 09:36, 5F

11/27 09:42, , 6F
迪迪不要停
11/27 09:42, 6F

11/27 09:47, , 7F
化石魔暴龍的註解是侏羅紀公園哽
11/27 09:47, 7F

11/27 09:49, , 8F
有時候梗真的太難翻譯,像spellslinger
11/27 09:49, 8F

11/27 09:50, , 9F
之前不是有人拿中英版比較過了 一大篇
11/27 09:50, 9F

11/27 11:07, , 10F
這是什麼梗看不懂QAQ
11/27 11:07, 10F

11/27 11:10, , 11F
惟大力的廣告吧
11/27 11:10, 11F

11/27 11:16, , 12F
這梗有那麼過時嗎
11/27 11:16, 12F

11/27 11:21, , 13F
維大力。義大利?
11/27 11:21, 13F

11/27 11:21, , 14F
維大力。維大利,水啦!
11/27 11:21, 14F

11/27 11:38, , 15F
Is it good to drink?
11/27 11:38, 15F

11/27 11:43, , 16F
咩霖跨賣齁某?
11/27 11:43, 16F

11/27 12:08, , 17F
LOE 1費的傳說 倪匡梗
11/27 12:08, 17F

11/27 12:32, , 18F
維大力!
11/27 12:32, 18F

11/27 14:17, , 19F
這張原文說明是差不多的梗,U DA MAN , U DA MAN!
11/27 14:17, 19F

11/27 14:17, , 20F
就是把烏達曼UDAMAN拆開變諧音字YOU DA MAN
11/27 14:17, 20F
文章代碼(AID): #1MLx8J5m (Hearthstone)