[討論] たま

看板Hayate作者 (Mr.絲襪)時間15年前 (2009/07/24 03:21), 編輯推噓8(9119)
留言29則, 12人參與, 最新討論串1/1

07/24 00:49,
要有喻意就是小玉 隨便翻就是球球(死
07/24 00:49

07/24 02:38,
たま還是翻成球球比較可愛
07/24 02:38
以下轉載奶茶論壇 引用Artemis︰ 日文裏タマ有漢字玉部首的意思,但好像是形容球狀物體居多 用在名子上好像是寫成たま(小玉) 但是兩著讀音都是Tama,在形容某些東西時是通用的 球球跟小玉其實都是一樣的 日本人好像有把像球一樣圓圓的動物或人取名叫「小玉」的習慣 引用sei︰ 奶茶會一直採用小玉這個翻譯 同時不明白為何球球就變成官譯了 難道因為台版用了,並且跟風的人比較多就正統嗎 至於為何叫小玉…… 台版的確是翻錯了 我記得說過好幾次了 現在再說一次 大小姐一直把老虎當貓在養 (當然這點白魔導脫不了責任,而且給老虎提升智力的也是她) 所以在聽到這稱呼時 小颯被雷到了 http://i3.6.cn/cvbnm/2f/c0/dc/260ab5bdf690744460c097382cf6ebdc.jpg
最主要原因就是「小玉」才是日本貓的常用名,翻成球球完全不能體現這個梗 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.116.35.240

07/24 03:28, , 1F
雖然部會日文 但支持奶茶的用心~(大口喝)
07/24 03:28, 1F

07/24 08:44, , 2F
幹嘛不翻成金玉 (誤
07/24 08:44, 2F

07/24 10:12, , 3F
會計較翻譯的永遠只有譯者 看在不懂日本文化的讀者眼中
07/24 10:12, 3F

07/24 10:13, , 4F
我想這兩種翻譯不會有太大的差別
07/24 10:13, 4F

07/24 10:15, , 5F
甚至可以說...球球聽起來比較有台灣命名的風味
07/24 10:15, 5F

07/24 10:24, , 6F
TAMATAMATAMATAMATAMATAMATAMATAMATAMATAMATAMATAMATAMATAMA
07/24 10:24, 6F

07/24 10:27, , 7F
寵物要有台灣味不都小X嗎XDDDD
07/24 10:27, 7F

07/24 10:36, , 8F
要嘛就疊字XX 要嘛就小X 但"玉"這個名字我是很陌生就是了
07/24 10:36, 8F

07/24 10:37, , 9F
個人感覺而已 別在意 那板主覺得呢 (其實我是覺得都沒啥差)
07/24 10:37, 9F

07/24 10:38, , 10F
原來如此 難怪TAMAMA可以使用嫉妒玉
07/24 10:38, 10F

07/24 10:40, , 11F
嘛 我是覺得要小玉(攤)
07/24 10:40, 11F

07/24 10:41, , 12F
其實要要用台灣本土翻法還是日本翻法很為難的= =
07/24 10:41, 12F

07/24 10:42, , 13F
所以我個人是偏向沒有寓意就用台灣翻法 有寓意才用日本翻法
07/24 10:42, 13F

07/24 10:42, , 14F
加鹽拉麵=>陽春麵 電車=>火車 如此之類的www
07/24 10:42, 14F

07/24 10:49, , 15F
嗯 了解 總之讀者自己看得高興就好
07/24 10:49, 15F

07/24 10:52, , 16F
電車的話..其實故事背景在日本的話 直接用電車應該是沒關係
07/24 10:52, 16F

07/24 10:54, , 17F
(電車之狼 電車癡漢 多虧這些名詞 大家看到也不會轉不過來)
07/24 10:54, 17F

07/24 10:55, , 18F
主要是有人爭論火車和電車不同= =
07/24 10:55, 18F

07/24 10:55, , 19F
最後才決定用火車(死
07/24 10:55, 19F

07/24 11:50, , 20F
台鐵也有電車... 不過定義和日本的似乎不同@@"
07/24 11:50, 20F

07/24 14:02, , 21F
台鐵的電車好像只單指區間車
07/24 14:02, 21F

07/24 14:03, , 22F
鹽味拉麵其實跟陽春麵也差不多這就隨便啦 XD
07/24 14:03, 22F

07/24 14:04, , 23F
寵物名就一定要提到「日本人狗就叫波奇貓就叫小玉」這梗了
07/24 14:04, 23F

07/24 16:31, , 24F
可是我覺得疊字好可愛...
07/24 16:31, 24F

07/24 19:11, , 25F
小玉這名字實在太難聽了,反正兩者差不離,支持球球
07/24 19:11, 25F

07/24 19:53, , 26F
樓上用不著噓吧?
07/24 19:53, 26F

07/24 20:12, , 27F
推噓也只是同意/不同意的差別 就別看太重了:P
07/24 20:12, 27F

07/24 20:13, , 28F
譯名不就是如此? 反正挑個自己喜歡的就好 再不然就用原名嘛=3=
07/24 20:13, 28F

07/25 00:41, , 29F
愛看看 不看滾
07/25 00:41, 29F
文章代碼(AID): #1AQBWpbQ (Hayate)