[討論] 「中華」的英文到底該怎麼翻?

看板HatePolitics作者 (Vim User)時間4年前 (2020/04/06 18:06), 編輯推噓2(202)
留言4則, 4人參與, 4年前最新討論串1/1
翻譯成 China 中華航空 China Airlines 中華開發金融控股 China Development Financial Holdings 翻譯成 Chinese 中華台北 Chinese Taipei 中華電視公司 Chinese Television System 中華職棒聯盟 Chinese Professional Baseball League 中華野鳥協會 Chinese Wild Bird Federation 翻譯成 Chunghwa 中華電信 Chunghwa Telecom 中華郵政 Chunghwa Post 中華食品(中華豆腐生產商) Chung Hwa Food Industrial Co Ltd 怎麼這麼混亂啦 所以看起來好像應該翻成 Chinese 佔多數? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.113.235.116 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/HatePolitics/M.1586167614.A.C5D.html

04/06 18:07, 4年前 , 1F
中國
04/06 18:07, 1F

04/06 18:10, 4年前 , 2F
Zina
04/06 18:10, 2F

04/06 18:12, 4年前 , 3F
Sina 新浪(支那)
04/06 18:12, 3F

04/06 21:42, 4年前 , 4F
Sinica
04/06 21:42, 4F
文章代碼(AID): #1UYly-nT (HatePolitics)