[討論]牛津辭典收錄19個新加坡式英文用語

看板HatePolitics作者 (0.0)時間4年前 (2020/02/02 22:39), 4年前編輯推噓-1(012)
留言3則, 3人參與, 4年前最新討論串1/1
牛津英語大辭典最新版本列入新加坡常用語彙,共納入19個新加坡式英文用語,包 括代表迷糊的Blur、泛指洋人(紅毛)的Ang moh,以及代表爽的Shiok,別具特色。 新加坡種族多元,英文是相互溝通的語言,不過,有時也夾雜新加坡式英文。不少到新加 坡工作的外國專業人士或勞工,大多要適應一段時間才會逐漸了解這種坊間的溝通方式。 牛津英語大辭典這次增列了19個新加坡詞彙,包括新加坡生活中最常聽到或使用的用語, 這些也有的是馬來西亞或整個東南亞都通行的詞彙。 在新加坡泛指政府組屋的「HDB」,也被列入新詞彙,其實就是指建屋發展局。台灣傳統 市場或黃昏市場在新加坡稱為「濕巴剎」的「Wet market」,同樣在牛津英語大辭典收錄 之列。 另外,也包括新加坡平價美食中心、新加坡人最常用餐場所「小販中心」的「Hawker centre」。 其他則包括有叉燒(Char siu)、辣椒螃蟹(Chilli crab)、高樓拋物(Killer litter )、整人或捉弄(Sabo)、墨魚(Sotong)、拉茶(Teh tarik)、哇(Wah)、游蕩行為 (Lepak)、捅簍子的人(Saboking)等。1050513 (中央社) ========= 西方英語系國家權威牛津字典 已開始收錄新加坡用語 這代表新加坡已經逐漸被納入英語母語國家 台灣不是也有自己的一些英文用法 怎麼牛津字典沒收錄? 是還不被認可嗎 那怎麼推雙語國家? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 82.102.25.254 (新加坡) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/HatePolitics/M.1580654352.A.6DE.html

02/02 22:42, 4年前 , 1F

02/02 22:42, 4年前 , 2F
鼻屎糞國
02/02 22:42, 2F
台灣人很羨慕新加坡能成功脫華去中 XD ※ 編輯: DataMaster (82.102.25.254 新加坡), 02/02/2020 22:44:07

02/02 22:45, 4年前 , 3F
是在哈囉算是我們的獨特用法嗎?
02/02 22:45, 3F
那算是中文被外國語影響後的中文用法 依舊是中文 你去找中國辭典收錄吧lol ※ 編輯: DataMaster (82.102.25.254 新加坡), 02/02/2020 22:46:46
文章代碼(AID): #1UDjyGRU (HatePolitics)