[自薦] 翻譯了『女のいない男たち』的序

看板HarukiMuraka作者 (Dogan)時間9年前 (2014/09/18 03:03), 9年前編輯推噓6(601)
留言7則, 7人參與, 最新討論串1/1
上個星期去日本才把這『女のいない男たち』買回來 自己翻譯了序的部份 來到版上就看到十月要出中文版的消息@__@ 本來還想自己慢慢一篇一篇翻完的 畢竟一直以來透過賴明珠閱讀村上春樹真的覺得夠了... 想和板友分享這篇序, 〈沒有女人的男人──序〉◎ 村上春樹 安狗/譯 https://www.facebook.com/mumuandog/posts/826934567346615 連結我為了翻譯剛成立的FB專頁, 目前預計翻譯的檔次是江國香織的詩, 也希望能趕在這本短篇集中文版之前先譯好一兩篇>”< 請大家多多指教! 希望沒有違反版規,若有會自刪。 順手也譯了一下書腰上各篇簡短的介紹~如下 〈Drive My Car〉 舞台演員家福雇用了女性司機美咲。 死去的妻子為什麼非和那個男人扯上關係不可呢? 他向美咲娓娓道來。 〈Yesterday〉 受到操著一口完美關西腔、出身於田園調布的同學木樽的邀約, 奇妙的「文化交流」。 之後經過了16年。 〈獨立器官〉 單身主義者的朋友渡會醫生, 伴隨著生命的犧牲而初次獲得的東西,會是什麼呢? 〈雪拉札德〉 被關進大陸孤島「House」的羽原, 和「連絡處」的女人完事後所講述的, 令人痴迷的世界魅惑故事。 〈木野〉 背叛妻子的木野辭掉了工作,經營起酒吧。 然後以某個時間為界線,奇怪的氣息包圍了他的店。 〈沒有女人的男人〉 某個深夜,從前戀人的丈夫打了一通告知噩耗的電話過來。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.112.4.209 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/mknoheya/M.1410980602.A.BDC.html

09/18 05:55, , 1F
謝謝分享!!!!!!!y
09/18 05:55, 1F

09/18 11:10, , 2F
感謝!!!
09/18 11:10, 2F
※ 編輯: mumuan (140.112.4.209), 09/18/2014 16:40:52

09/18 21:19, , 3F
翻得真好 !!!
09/18 21:19, 3F

09/19 07:07, , 4F
謝謝樓上:D
09/19 07:07, 4F

09/20 09:20, , 5F
謝謝*羨慕看得懂原文*
09/20 09:20, 5F

09/28 20:23, , 6F
必須推
09/28 20:23, 6F

10/28 22:59, , 7F
海外版沒收前言,補上『戀愛的薩姆沙』,加一篇減一篇
10/28 22:59, 7F
文章代碼(AID): #1K6ThwlS (HarukiMuraka)