[自薦] 翻譯了『女のいない男たち』的序
上個星期去日本才把這『女のいない男たち』買回來
自己翻譯了序的部份
來到版上就看到十月要出中文版的消息@__@
本來還想自己慢慢一篇一篇翻完的
畢竟一直以來透過賴明珠閱讀村上春樹真的覺得夠了...
想和板友分享這篇序,
〈沒有女人的男人──序〉◎ 村上春樹 安狗/譯
https://www.facebook.com/mumuandog/posts/826934567346615
連結我為了翻譯剛成立的FB專頁,
目前預計翻譯的檔次是江國香織的詩,
也希望能趕在這本短篇集中文版之前先譯好一兩篇>”<
請大家多多指教!
希望沒有違反版規,若有會自刪。
順手也譯了一下書腰上各篇簡短的介紹~如下
〈Drive My Car〉
舞台演員家福雇用了女性司機美咲。
死去的妻子為什麼非和那個男人扯上關係不可呢?
他向美咲娓娓道來。
〈Yesterday〉
受到操著一口完美關西腔、出身於田園調布的同學木樽的邀約,
奇妙的「文化交流」。
之後經過了16年。
〈獨立器官〉
單身主義者的朋友渡會醫生,
伴隨著生命的犧牲而初次獲得的東西,會是什麼呢?
〈雪拉札德〉
被關進大陸孤島「House」的羽原,
和「連絡處」的女人完事後所講述的,
令人痴迷的世界魅惑故事。
〈木野〉
背叛妻子的木野辭掉了工作,經營起酒吧。
然後以某個時間為界線,奇怪的氣息包圍了他的店。
〈沒有女人的男人〉
某個深夜,從前戀人的丈夫打了一通告知噩耗的電話過來。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.112.4.209
※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/mknoheya/M.1410980602.A.BDC.html
推
09/18 05:55, , 1F
09/18 05:55, 1F
推
09/18 11:10, , 2F
09/18 11:10, 2F
※ 編輯: mumuan (140.112.4.209), 09/18/2014 16:40:52
推
09/18 21:19, , 3F
09/18 21:19, 3F
→
09/19 07:07, , 4F
09/19 07:07, 4F
推
09/20 09:20, , 5F
09/20 09:20, 5F
推
09/28 20:23, , 6F
09/28 20:23, 6F
推
10/28 22:59, , 7F
10/28 22:59, 7F